1 Samuel 20:1-42

  • Jonathan helpem David (1-42)

20  Then David lusim Naioth lo Ramah and hem ranawe. And taem hem meetim Jonathan hem sei: “Wat nao mi duim? Hao, mi duim eniting rong dastawe dadi blo iu laek for killim mi dae?”  Jonathan sei: “Nomoa! No eniwan bae killim iu dae. Iu savve, no enitaem dadi blo mi duim eni samting and hem haedem from mi, nomata hem big or hem smol. Hard for hem haedem diswan from mi! Hem bae no killim iu dae.”  Bat David sei moa: “Dadi blo iu savve iumi tufala fren gud and hem bae sei, ‘No letem Jonathan savve lo diswan nogud bae hem kros.’ Bat mi tok tru front lo Jehovah wea laef and lo iu, wea iu tu iu laef, klosap bae mi dae nao!”  Then Jonathan sei lo David: “Eniting wea iu talem bae mi duim for iu.”  So David sei lo Jonathan: “Tumoro hem festival blo niu moon, and king bae expectim mi for sidaon and kaikai witim hem. Bat iu mas letem mi for go and bae mi go haed aotsaed lo taon go kasem evening blo mek-thri day.  Sapos dadi blo iu faendem mi, then iu talem hem, ‘David askem mi for hem savve go kwiktaem lo hom blo hem lo Bethlehem, mekem hem joinim sakrifaes wea famili blo hem savve duim evri year.’  Sapos dadi blo iu sei, ‘Hem olraet,’ then bae mi no wari nao. Bat sapos hem kros, datwan showim hem laek duim eni nogud samting lo mi.  Plis iu showim loyal love* lo mi bikos iumi tufala mekem promis lo each other front lo Jehovah. Bat sapos mi guilty, mi no laekem dadi blo iu for killim mi dae bat iu nao mas killim mi dae.”  Jonathan sei: “Iu shud no garem kaen tingting olsem! Sapos mi faendaot dadi blo mi laek for duim eni nogud samting lo iu, hard for mi haedem from iu.” 10  Then David sei lo Jonathan: “Hu nao bae talem mi sapos dadi blo iu hem kros lo mi?” 11  Jonathan sei lo David: “Kam iumi tufala go aotsaed lo taon.” So tufala go aotsaed lo taon. 12  And Jonathan sei lo David: “Letem Jehovah, God blo Israel nao witnessim diswan. Lo semtaem tumoro or next tumoro bae mi story abaotem diswan lo dadi blo mi. Sapos hem no hapi lo iu* bae mi sendem message for talem iu wanem hem talem. 13  Bat sapos dadi blo mi laek for duim eni nogud samting lo iu, bae mi helpem iu for ranawe and stap sef. Sapos mi no duim datwan Jehovah mas barava panisim mi.* Mi laekem Jehovah for stap witim iu olsem hem stap firstaem witim dadi blo mi. 14  Plis, iu showim loyal love lo mi olsem love wea Jehovah showim lo taem mi laef and nomata bihaen mi dae tu. 15  Plis, iu showim loyal love lo famili blo mi for olowe nomata sapos Jehovah distroem evri enemy blo iu.”* 16  So Jonathan mekem wanfala agreement witim David and famili blo hem and sei, “Jehovah bae judgem olketa enemy blo David.” 17  So Jonathan askem David for talem moa promis wea tufala bin mekem for fren gud tugeta, bikos hem lovem tumas David olsem hem lovem hemseleva. 18  Then Jonathan sei lo hem: “Tumoro nao hem festival blo niu moon, and dadi blo mi bae faendem iu sapos chair blo iu hem emti. 19  And lo next tumoro, hem bae ask for iu. So iu mas kam lo ples hia wea iu bin haed lo hem lo nara day* ia, and haed klosap lo disfala ston. 20  Bae mi sutim thrifala arrow saed lo datfala ston olsem mi sut for wanfala target. 21  Bae mi talem wakaman blo mi for go pikim kam olketa arrow wea mi sut lo hem. Sapos mi sei lo hem, ‘Olketa arrow ia nao lo saed lo iu, iu tekem kam,’ datwan minim iu savve kam bak bikos mi promis front lo Jehovah wea laef, evri samting hem olraet and iu no stap lo danger. 22  Bat sapos mi sei lo hem, ‘Olketa arrow ia nao lo front, iu go moa,’ then datwan minim iu mas ranawe bikos Jehovah nao sendem iu go. 23  Jehovah witnessim dat promis wea iumi tufala talem lo each other bae hem stap for olowe.” 24  So David haed aotsaed lo taon. Taem festival blo niu moon hem start, king go sidaon lo chair blo hem for kaikai. 25  Hem sidaon lo chair blo hem klosap lo wall. Jonathan sidaon feisim hem, and Abner sidaon saed lo Saul, bat chair blo David hem emti. 26  Saul no talem eni samting lo datfala taem bikos hem ting olsem: ‘Masbi eni samting happen wea maet mekem David hem no klin. Ia, hem mas no klin ia.’ 27  Then lo mek-tu day blo festival blo niu moon, chair blo David hem emti yet. So Saul sei lo son blo hem Jonathan: “Why nao son blo Jesse no kam kaikai yesterday and tuday?” 28  Jonathan sei lo Saul: “David askem mi for hem go bak lo Bethlehem and mi letem hem for go. 29  Hem sei lo mi, ‘Plis iu letem mi for go mekem mi joinim sakrifaes wea famili blo mi savve duim lo taon, from brata blo mi nao askem mi for go. So plis iu letem mi go lukim olketa brata blo mi.’ Hem nao why David no kam sidaon for kaikai witim king.” 30  Then Saul kros fogud lo Jonathan and sei: “Iu pikinini blo wanfala bighed woman. Iu tingse mi no savve iu saed witim son blo Jesse. Iu bae mek shame lo iuseleva and lo mami blo iu. 31  Sapos disfala son blo Jesse hem laef yet, hard for iu king and hard for rul blo iu stap olowe. So sendem samwan for go tekem hem kam lo mi bikos hem fit for dae.” 32  Bat Jonathan sei lo dadi blo hem: “Why nao iu laek for killim hem dae? Wat nao hem duim?” 33  Then Saul sutim Jonathan lo spia blo hem, and datwan mekem Jonathan savve dadi blo hem barava laek for killim dae David. 34  Stretawe Jonathan getap from tebol. Hem barava kros, and hem no laek kaikaim eni kaikai lo mek-tu day blo festival blo niu moon. Hem feel nogud tumas bikos hem sorre lo David and bikos dadi blo hem mek shame lo hem. 35  Lo next morning, Jonathan go aotsaed lo taon for meetim David olsem tufala arrangem, and wanfala young wakaman go witim hem. 36  And hem sei lo wakaman blo hem: “Plis iu ran and pikim kam olketa arrow wea mi sut lo hem.” Wakaman hia ran and Jonathan sutim arrow go front lo hem. 37  Taem wakaman hia kasem ples wea Jonathan sut lo hem, Jonathan singaot go olsem lo hem: “Olketa arrow ia nao lo front, iu go moa.” 38  Jonathan singaot go lo wakaman hia: “Hariap! Iu kwiktaem pikim kam olketa arrow ia!” And wakaman blo Jonathan pikim olketa arrow hia and hem kam bak lo masta blo hem. 39  Datfala wakaman no idea lo wat nao gohed. Jonathan and David nomoa savve. 40  Then Jonathan givim bow and olketa arrow blo hem lo wakaman blo hem and sei: “Tekem evriting hia go bak lo taon.” 41  Taem wakaman hia go bak, David standap kam from ples wea hem haed lo hem lo south. Hem kam and nildaon lo graon and baodaon thrifala taem and tufala kissim tufala and gohed krae. And David nao hem krae big winim Jonathan. 42  Jonathan sei lo David: “Iu go and iu no wari, bikos iumi tufala promis olsem finis lo nem blo Jehovah, ‘Jehovah nao witnessim promis between iu and mi and between olketa pikinini* blo iu and olketa pikinini* blo mi for olowe.’” Then David getap and hem lusim datfala ples, and Jonathan go bak lo taon.

Olketa footnote

Lukim “Loyal Love” lo Dictionary.
Heb., “David.”
Heb., “Jonathan.”
Heb., “David.”
Heb., “day for waka.”
Heb., “seed.”
Heb., “seed.”