1 Samuel 22:1-23

  • David go lo Adullam then go lo Mizpeh (1-5)

  • Saul killim dae olketa priest blo Nob (6-19)

  • Abiathar hem ranawe (20-23)

22  So David lusim datfala ples and ranawe go haed lo wanfala cave lo Adullam. Taem olketa brata and full famili blo hem herem hem haed lo there, olketa go daon lo hem.  And evriwan wea kasem nogud samting, garem kaon, and garem problem witim olketa narawan, olketa go joinim hem and hem kamap leader blo olketa. Samting olsem 400 man nao followim hem.  Bihaen, David lusim datfala ples and hem go lo Mizpeh lo Moab. Hem sei lo king blo Moab: “Plis, iu letem dadi and mami blo mi stap witim iu go kasem taem mi savve wanem God bae duim for mi.”  So hem lusim olketa witim king blo Moab, and olketa stap lo there lo full taem wea David haed lo olketa maunten.  Gogo, Gad wea hem profet sei lo David: “Iu no stap lo olketa maunten. Iu lusim datfala ples and go lo Judah.” So David lusim datfala ples and go lo forest lo Hereth.  Samwan talem Saul ples wea David and olketa man wea followim hem haed lo hem. Lo datfala taem Saul sidaon antap wanfala hill lo Gibeah andanit wanfala tamarisk tree, and hem holem spia blo hem and evri servant blo hem standap witim hem.  Then Saul sei lo olketa servant hia: “Iufala olketa man lo tribe blo Benjamin, iufala herem diswan. Hao, son blo Jesse bae givim land and grape planteison for each wan lo iufala? Waswe, iufala tingse bae hem mekem iufala for komanda blo wan thousand soldia and komanda blo wan handred soldia?  Iufala evriwan nao plan for againstim mi! No eniwan lo iufala talem mi dat son blo mi mekem agreement witim son blo Jesse! No eniwan lo iufala sorre lo mi and letem mi savve son blo mi plan witim servant blo mi for againstim mi olsem hem duim distaem.”  Then Doeg datfala man from Edom wea lukaftarem olketa servant blo Saul sei: “Mi lukim son blo Jesse go lo Nob for lukim Ahimelech, son blo Ahitub. 10  And Ahimelech prea lo Jehovah for hem and givim kaikai lo hem. Hem givim lo hem tu sword blo Goliath, datfala Philistine.” 11  Taem king herem, semtaem nomoa hem sendem toktok for Ahimelech, datfala priest wea hem son blo Ahitub, and evri priest lo tribe blo dadi blo hem wea stap lo Nob for kam lo hem. So evriwan kam lo king. 12  Then Saul sei: “Son blo Ahitub, herem wanem bae mi talem lo iu!” So Ahimelech sei: “Yes lord blo mi, mi lo hia.” 13  Saul sei lo hem: “Why nao iu and son blo Jesse plan for killim mi, and iu givim hem bred, wanfala sword, and iu prea lo God for hem? Hem againstim mi and distaem hem haed and weit nomoa for attakim mi.” 14  So Ahimelech sei lo king: “Hu lo olketa servant blo iu nao faithful olsem David? Hem son-in-law blo iu, komanda blo olketa soldia blo iu, and evriwan lo haos blo iu tinghae lo hem. 15  Diswan hem no firstaem wea mi prea lo God for hem. Mi hard for duim kaen samting olsem for againstim iu! Plis king iu mas no garem nogud tingting lo mi and lo tribe blo dadi blo mi, bikos mi no idea lo eni samting hia.” 16  Bat king sei: “Ahimelech, iu and evriwan lo famili blo dadi blo iu mas dae.” 17  Then king sei lo olketa gard* wea standap witim hem: “Iufala killim dae olketa priest hia blo Jehovah, bikos olketa saed witim David! Olketa savve hem ranawe from mi and olketa nating talem mi!” Bat olketa soldia blo king no laek killim olketa priest blo Jehovah. 18  Then king sei lo Doeg: “Iu killim dae olketa priest hia!” Semtaem nomoa Doeg wea hem man from Edom attakim olketa priest hia. Lo datfala day hem killim dae 85-fala man wea werem linen ephod.* 19  Hem killim dae tu olketa pipol lo Nob, wea hem taon blo olketa priest. Hem killim dae olketa man, woman, pikinini, baby, bull, donkey, and sheepsheep. 20  Bat wanfala son blo Ahimelech, wea nem blo hem Abiathar, hem ranawe and go lo David. Ahimelech hem son blo Ahitub. 21  Abiathar sei lo David: “Saul killim dae finis olketa priest blo Jehovah.” 22  Then David sei lo Abiathar: “Lo day wea mi lukim Doeg datfala man from Edom, mi savve hem bae go and talem Saul. Bikos lo mi nao evriwan lo famili blo dadi blo iu dae. 23  Iu stap witim mi. No fraet bikos eniwan wea laek killim iu dae, mas killim mi dae tu. Mi nao bae protectim iu.”

Olketa footnote

Heb., “olketa man for ran.”
Lukim “Ephod” lo Dictionary.