1 Samuel 30:1-31

  • Olketa Amalekite attakim and bonem Ziklag (1-6)

    • David luk lo God for strongim hem (6)

  • David faetem and winim olketa Amalekite (7-31)

    • David tekem bak evriwan wea olketa Amalekite tekem (18, 19)

    • David mekem rul for evriwan mas kasem sem share (23, 24)

30  Lo mek-thri day, taem David and olketa man blo hem kam bak lo Ziklag, olketa faendaot olketa Amalekite attakim finis Negeb* and Ziklag, and olketa bonem Ziklag lo fire.  Olketa tekem finis olketa woman, and evriwan lo datfala taon, and olketa animal tu. Olketa tekem olketa pikinini and olketa wea olo tu. Olketa no killim eniwan dae bat olketa tekem evriwan go witim olketa.  Taem David and olketa man blo hem kasem datfala taon, olketa lukim evriting bone finis, and olketa enemy tekem olketa waef blo olketa, and olketa son and dota blo olketa.  So David and olketa man blo hem krae big gogo olketa no garem strong for krae nao.  Olketa enemy tekem tufala waef blo David tu, wea hem Ahinoam from Jezreel, and Abigail widow blo Nabal, from Carmel.  David wari fogud bikos olketa man wea followim hem sei bae olketa sutim hem dae lo ston. Evri man hia feel nogud tumas bikos olketa son and dota blo olketa nomoa nao. Bat David luk lo God blo hem Jehovah nao for strongim hem.  Then David sei lo Abiathar, datfala priest, son blo Ahimelech: “Plis, tekem kam ephod* lo hia.” So Abiathar tekem kam ephod lo David.  David askem Jehovah: “Waswe, bae mi aftarem disfala grup wea kam steal? Waswe, bae mi kasem olketa?” Then God sei lo hem: “Iu aftarem olketa, and bae iu kasem olketa, and bae iu tekem bak evriwan blo iufala.”  David witim 600 man blo hem kwiktaem go for aftarem olketa Amalekite. Gogo olketa kasem Valley* lo Besor, bat samfala man blo David rest lo there. 10  David witim 400 man gohed aftarem olketa Amalekite bat 200 man blo David wea taed tumas for akrosim Valley* lo Besor, olketa stap bihaen. 11  Olketa faendem wanfala man blo Egypt lo saed road and olketa tekem hem go lo David. Olketa givim hem kaikai and wata for drink, 12  and olketa givim hem tu cake wea olketa wakem from fig and tufala raisin cake.* Bihaen hem kaikai, hem strong bak* bikos hem nating kaikaim eni samting or drinkim eni wata for thrifala day and thrifala naet. 13  Then David askem hem: “Iu wakaman blo hu ia, and iu kam from wea?” Man hia sei: “Mi wanfala wakaman from Egypt, mi slave blo wanfala man lo Amalek bat masta blo mi lusim mi thrifala day finis bikos mi sik. 14  Mifala attak lo south* lo land blo olketa Cherethite, and lo territory lo Judah, and south* lo land blo Caleb, and mifala bonem Ziklag lo fire.” 15  Then David sei lo hem: “Iu savve tekem mi go lo ples wea disfala grup wea steal stap lo hem?” Hem sei: “Sapos iu promis lo nem blo God bae iu no killim mi dae and bae iu no givim mi go bak lo masta blo mi, then bae mi tekem iu go lo olketa.” 16  So hem tekem David and olketa man blo hem go daon lo datfala grup wea stap olobaot lo datfala open ples, and olketa gohed for kaikai and drink and celebrate bikos olketa tekem staka samting from land blo olketa Philistine and lo Judah. 17  Then David killim dae evriwan lo olketa start lo morning go kasem evening lo next day bat 400 man lo olketa, olketa ranawe lo olketa camel. 18  David tekem bak evri samting wea olketa Amalekite tekem, and hem tekem bak tufala waef blo hem. 19  Olketa tekem bak evri samting blo olketa. Olketa tekem bak olketa son and olketa dota blo olketa, and tu, olketa tekem evriting blo olketa man wea stealim olketa. David tekem bak evri samting. 20  So David tekem evri sheepsheep and buluka blo olketa Amalekite, and olketa man blo hem mekem olketa animal hia go firstaem lo olketa animal blo olketa seleva. Olketa sei: “Evriting hia hem blo David.” 21  Then gogo olketa kasem Valley* lo Besor and David go for lukim 200 man wea taed tumas wea stap bihaen. Olketa man hia kam for meetim David and evriwan wea kam bak witim hem. Taem David meetim olketa hem askem hao nao olketa. 22  Bat samfala selfish and iusles man wea go witim David, olketa sei: “From olketa hia no go witim iumi, bae iumi no givim olketa eni samting wea iumi tekem kam. Waef and olketa pikinini blo olketa nomoa bae olketa tekem and go.” 23  Bat David sei: “Olketa brata blo mi, iufala mas no duim kaen samting olsem witim evriting wea Jehovah givim lo iumi. Hem protectim iumi and hem helpem iumi for winim olketa wea stealim iumi. 24  No eniwan bae agree witim samting wea iufala talem! Share blo man wea go lo faet bae semsem witim share blo man wea lukaftarem evri samting. Evriwan bae kasem sem share.” 25  And start lo datfala day diswan hem kamap wanfala rul and law wea olketa Israelite mas followim kam kasem distaem. 26  Taem David kasem bak Ziklag, hem sendem go samfala samting wea hem tekem for olketa elder* blo Judah wea olketa fren blo hem. Hem sei: “Diswan hem present* for iufala from olketa samting wea mi tekem from olketa enemy blo Jehovah.” 27  Hem sendem present for olketa lo Bethel, olketa lo Ramoth wea stap lo Negeb,* and for olketa lo Jattir, 28  for olketa lo Aroer, for olketa lo Siphmoth, for olketa lo Eshtemoa, 29  for olketa lo Racal, for olketa wea stap lo olketa taon blo olketa Jerahmeelite, for olketa wea stap lo olketa taon blo olketa Kenite, 30  for olketa lo Hormah, for olketa lo Borashan, for olketa lo Athach, 31  for olketa lo Hebron, and lo evri ples wea David and olketa man blo hem savve go lo hem.

Olketa footnote

Or, “south.” Diswan hem south saed lo Judah.
Lukim “Ephod” lo Dictionary.
Or, “Wadi.” Lukim “Wadi” lo Dictionary.
Or, “Wadi.”
Diswan hem cake wea olketa wakem from grape wea olketa draem.
Heb., “spirit blo hem kam bak lo hem.”
Or, “Negeb.”
Or, “Negeb.”
Or, “Wadi.”
Heb., “olketa olo man.”
Heb., “blessing.”
Or, “south.”