2 Chronicles 18:1-34

  • Jehoshaphat mekem agreement witim Ahab (1-11)

  • Micaiah profesi abaotem olketa bae lus lo faet (12-27)

  • Killim dae Ahab lo Ramoth-gilead (28-34)

18  Jehoshaphat garem staka riches and staka pipol tinghae lo hem, bat hem arrangem wanfala marit between famili blo hem and famili blo Ahab.  So samfala year bihaen, hem go daon lo Samaria for lukim Ahab, and Ahab sakrifaesim staka sheepsheep and buluka for hem, and for pipol wea kam witim hem. And Ahab barava ask strong for Jehoshaphat go witim hem for faet againstim Ramoth-gilead.  Then King Ahab blo Israel sei lo King Jehoshaphat blo Judah: “Waswe, bae iu kam witim mi for go lo Ramoth-gilead?” Jehoshaphat sei lo hem: “Iumi tufala semsem nomoa, and olketa pipol blo mi hem olketa pipol blo iu tu and mifala bae sapotim iu lo faet.”  Bat Jehoshaphat sei lo king blo Israel: “Plis, askem Jehovah firstaem for savve lo tingting blo hem.”  So king blo Israel kolem kam 400 profet, and hem sei lo olketa: “Waswe, iumi shud go faet againstim Ramoth-gilead, or mi shud no go?” Olketa sei: “Iu go, and tru God bae givim taon hia lo hand blo king.”  Then Jehoshaphat sei: “Waswe, eni profet blo Jehovah stap? Iumi askem hem tu for savve lo tingting blo God.”  So king blo Israel sei lo Jehoshaphat: “Wanfala man stap wea iumi savve askem hem for savve lo tingting blo Jehovah, bat mi heitim hem bikos hem no savve talem eni profesi abaotem mi wea hem gud, olketa nogud samting nomoa hem evritaem talem. Nem blo hem Micaiah, son blo Imlah.” Bat Jehoshaphat sei: “King shud no talem kaen toktok olsem.”  So king blo Israel kolem wanfala hae official and sei: “Go kwiktaem and talem Micaiah son blo Imlah for kam.”  So king blo Israel and Jehoshaphat king blo Judah werem kaleko blo king, and each wan sidaon lo throne blo hem, and olketa sidaon lo ples for aotem wheat from skin blo hem front lo gate lo Samaria, and evri profet gohed talemaot profesi front lo tufala. 10  Then Zedekiah son blo Chenaanah wakem tufala horn lo iron and sei: “Diswan nao wanem Jehovah talem, ‘Bae iu attakim* olketa blo Syria witim olketa horn hia, go kasem taem iu finisim olketa.’” 11  Evri nara profet tu profesi abaotem sem samting, and sei: “Iu go lo Ramoth-gilead and bae iu winim datfala faet. Jehovah bae givim taon hia lo hand blo king.” 12  So messenger wea go kolem Micaiah sei lo hem: “Lukim! Evri profet talem sem toktok wea king hem agree lo hem. So plis, iu talem sem toktok olsem wanem olketa talem, and talem gudfala toktok.” 13  Bat Micaiah sei: “Mi promis front lo Jehovah wea laef, eni samting wea God blo mi talem, hem nao wanem bae mi talem.” 14  Then hem kam lo king, and king askem hem: “Micaiah, waswe, mifala shud go faet againstim Ramoth-gilead, or mi shud no go?” Then hem sei: “Iufala go and bae iufala winim datfala faet. God bae givim olketa lo hand blo iufala.” 15  So king sei lo hem: “Haomas taem nao mi mas talem iu for promis lo nem blo Jehovah for talem nomoa tru samting lo mi?” 16  So Micaiah sei: “Mi lukim evri Israelite stap olobaot lo olketa maunten, olsem olketa sheepsheep wea no garem eni shepherd. Jehovah sei: ‘Olketa no garem eniwan for lukaftarem olketa. Sendem olketa go bak lo haos blo olketa lo peace.’” 17  Then king blo Israel sei lo Jehoshaphat: “Hem nao wanem mi talem, ‘Hem bae no talem eni profesi abaotem mi wea hem gud, olketa nogud samting nomoa hem talem.’” 18  Then Micaiah sei: “So olsem, herem wanem Jehovah talem: Mi lukim Jehovah hem sidaon lo throne blo hem, and evri army lo heven standap lo raet saed blo hem and lo left saed blo hem. 19  Then Jehovah sei, ‘Hu nao bae go trikim King Ahab blo Israel, mekem hem go and dae lo Ramoth-gilead?’ And wanfala talem tingting blo hem and narawan talem nara samting. 20  Then wanfala angel* kam and standap front lo Jehovah and sei, ‘Mi bae trikim hem.’ Jehovah askem hem, ‘Hao nao bae iu trikim hem?’ 21  And hem sei, ‘Bae mi go and putim laea toktok lo mouth blo evri profet blo hem.’ So God sei, ‘Iu bae trikim hem, and iu bae win lo samting wea iu duim. Iu go and duim datwan.’ 22  So Jehovah putim laea toktok lo mouth blo olketa profet hia blo iu, bat Jehovah talemaot finis iu bae kasem trabol.” 23  Zedekiah son blo Chenaanah kam klosap and slapem feis blo Micaiah and sei: “So wat taem nao spirit blo Jehovah lusim mi and kam story witim iu?” 24  Micaiah sei: “Lukim! Iu bae luksavve lo datwan lo day wea iu bae ranawe go insaed rum lo haos blo iu and haed.” 25  Then king blo Israel sei: “Tekem Micaiah go lo Amon, chief blo taon and lo Joash son blo king. 26  Talem olketa, ‘Diswan nao wanem king talem: “Putim disfala man lo prison and givim hem lelebet bred and wata nomoa, go kasem taem mi winim faet and kam bak.”’” 27  Bat Micaiah sei: “Sapos iu winim faet and kam bak, datwan showim Jehovah no story witim mi.” Then hem sei moa: “Iufala evri pipol, herem datwan.” 28  So king blo Israel and Jehoshaphat, king blo Judah go ap lo Ramoth-gilead. 29  King blo Israel sei lo Jehoshaphat: “Taem iumi go faet bae mi werem difren kaleko mekem olketa no luksavve lo mi, bat iu shud werem kaleko blo king.” So king blo Israel werem difren kaleko and olketa go faet nao. 30  King blo Syria talem lo olketa komanda blo olketa soldia wea draevem chariot: “Iufala no faetem eni soldia or eni bigman blo hem, iufala faetem nomoa king blo Israel.” 31  Taem olketa komanda blo olketa soldia wea draevem chariot lukim Jehoshaphat, olketa sei: “Datwan hem king blo Israel.” So olketa tane go for faetem hem, and Jehoshaphat singaot for help, and Jehovah helpem hem, and semtaem nomoa, God mekem olketa go difren from hem. 32  Taem olketa komanda blo olketa soldia wea draevem chariot luksavve dat hem no king blo Israel, stretawe olketa tane bak and stop for followim hem. 33  Bat wanfala man sut lo bow and arrow and seknomoa* arrow blo hem kasem king blo Israel, datfala arrow go thru lo join blo kaleko blo hem for faet. So king sei lo man wea draevem chariot blo hem: “Tane raon and tekem mi aot from ples hia for faet,* bikos mi barava garekil nogud.” 34  Faet hem gohed nomoa lo datfala full day, and olketa holem and sapotim king blo Israel insaed chariot taem olketa faetem olketa blo Syria go kasem evening, and hem dae taem sun go daon.

Olketa footnote

Or, “pushim.”
Heb., “spirit.”
Or, “no min for duim bat.”
Heb., “camp.”