Mek-tu Buk blo Kings 19:1-37

  • Hezekiah askem help blo God thru lo Isaiah (1-7)

  • Sennacherib mekem olketa lo Jerusalem for fraet (8-13)

  • Prea blo Hezekiah (14-19)

  • Isaiah talemaot ansa wea kam from God (20-34)

  • Angel killim dae 185,000 soldia blo Assyria (35-37)

19  Semtaem wea King Hezekiah herem diswan, hem brekem kaleko blo hem and werem kaleko for sorre, and hem go insaed lo haos blo Jehovah.  Then hem sendem Eliakim wea hem lukaftarem evriwan lo famili,* Shebnah wea hem secretary, and olketa olo wea olketa priest. Olketa werem kaleko for sorre, and olketa go lukim profet Isaiah, son blo Amoz.  Olketa sei lo hem: “Diswan nao wanem Hezekiah talem, ‘Tuday hem day blo sorre, day for tok spoelem iumi, and day for mek shame lo iumi, hem olsem wanfala woman wea redi for bornem pikinini, bat hem no garem strong for bornem.  Maet God blo iu Jehovah bae herem evri toktok wea Rabshakeh, datfala wakaman wea king blo Assyria sendem kam for tok spoelem God wea laef, and bae hem panisim hem for olketa toktok wea God blo iu Jehovah bin herem. So iu prea kam on behalf lo smol sekson wea stap laef.’”  So olketa servant blo King Hezekiah go lo Isaiah,  and Isaiah sei lo olketa: “Iufala shud sei olsem lo lord blo iufala, ‘Diswan nao wanem Jehovah talem: “Iufala no fraetem olketa toktok wea iufala herem, olketa toktok wea olketa wakaman blo king blo Assyria talem for tok spoelem mi.  Mi bae putim wanfala tingting lo mind blo hem, and bae hem herem wanfala report and go bak lo ples blo hem, and bae mi mekem hem for dae lo sword lo own land blo hem.”’”  Bihaen Rabshakeh herem dat king blo Assyria hem lusim Lachish, hem go bak lo king and lukim hem faet againstim taon lo Libnah.  Lo datfala taem king herem nius wea sei dat King Tirhakah blo Ethiopia hem kam nao for faet againstim hem. So hem sendem olketa messenger go moa lo Hezekiah and sei: 10  “Diswan nao wanem iufala shud talem lo King Hezekiah blo Judah, ‘No letem God blo iu wea iu trustim for laea lo iu taem hem sei: “Jerusalem bae no kam lo hand blo king blo Assyria.” 11  Lukim! Iu herem finis samting wea olketa king blo Assyria duim lo olketa nara nation taem olketa barava distroem olketa. Waswe, iu tingse iu nomoa bae sev? 12  Waswe, olketa god blo olketa nation wea olketa grandadi blo mi distroem sevem olketa? Wea nao Gozan, Haran, Rezeph, and pipol lo Eden wea stap lo Tel-assar? 13  Wea nao king blo Hamath, king blo Arpad, and king blo olketa taon lo Sepharvaim, and lo Hena, and lo Ivvah?’” 14  Hezekiah tekem olketa leta hia from hand blo olketa messenger and hem readim. Then Hezekiah go ap lo haos blo Jehovah, and hem openem olketa leta hia front lo Jehovah. 15  And Hezekiah start for prea front lo Jehovah and sei: “O Jehovah, God blo Israel, wea sidaon antap* lo olketa cherub, lo evri kingdom lo earth iu nomoa trufala God, iu nao wakem heven and earth. 16  O Jehovah, plis openem ear blo iu and herem! Plis Jehovah, openem eye blo iu and lukim! Herem olketa toktok wea Sennacherib talem for tok spoelem God wea laef. 17  O Jehovah, hem tru nao, olketa king blo Assyria barava spoelem olketa nara nation and land blo olketa. 18  And olketa torowem olketa god blo olketa insaed fire, bikos hem olketa god wea man nomoa wakem from wood and ston. Dastawe olketa fit for distroem olketa. 19  Bat plis God blo mifala Jehovah, iu sevem mifala from hand blo hem, mekem evri kingdom lo earth bae savve dat iu nomoa iu God, O Jehovah.” 20  Then Isaiah son blo Amoz sendem disfala toktok lo Hezekiah: “Diswan nao wanem Jehovah, God blo Israel hem sei, ‘Mi herem prea wea iu talem lo mi abaotem samting wea King Sennacherib blo Assyria hem talem. 21  Diswan nao toktok wea Jehovah talem againstim hem: “Virgin dota blo Zion ting daonem iu, hem laf for spoelem iu. Dota blo Jerusalem hem sekem hed blo hem lo iu. 22  Iu tingse hu nao iu mekfani lo hem and iu tok spoelem? Iu tingse hu nao iu singaot big lo hem And iu luk daonem? Iu duim datwan againstim Holy Wan blo Israel! 23  Iu sendem olketa messenger blo iu for tok spoelem Jehovah and sei,‘Witim staka war chariot blo miMi bae klaemap olketa hae maunten,Lo olketa farawe ples lo Lebanon. Mi bae katem daon olketa tol cedar tree blo olketa, olketa best juniper tree blo olketa. Mi bae go lo olketa farawe ples blo olketa, lo midol bush blo olketa. 24  Mi bae digim olketa well and drinkim olketa wata lo olketa nara ples. Mi bae draem evri stream* lo Egypt witim andanit blo leg blo mi.’ 25  Waswe, iu no herem? Longtaem kam finis mi plan for duim diswan. Lo olketa day wea go pas finis mi redyim diswan. Distaem nao bae mi mekem for hem happen. Bae iu mekem olketa strongfala taon for kamap olketa hip blo ston wea stap nating. 26  Pipol wea stap lo olketa taon hia bae no savve duim eni samting. Olketa bae fraet and bae shame. Olketa bae kamap olsem olketa plant lo graon and olketa green grass,Olsem olketa grass antap lo ruf wea east wind hem blowim gogo hem drae nao. 27  Bat mi savve gud lo taem iu sidaon, taem iu go aot, taem iu kam insaed,And lo taem wea iu barava kros lo mi, 28  Bikos lo kros blo iu againstim mi and bigfala singaot blo iu hem kasem ear blo mi. Bae mi putim huk blo mi lo nose blo iu and rope* between lips blo iu,And bae mi leadim iu go bak lo road wea iu kam followim.” 29  “‘And diswan nao bae hem saen for iu:* Disfala year, iu bae kaikaim grain wea grow seleva.* And lo mek-tu year, iu bae kaikaim grain from olketa niu sut blo olketa wheat wea grow, bat lo mek-thri year, iu bae plantim seed and harvestim, and iufala bae plantim olketa grape planteison and kaikaim frut blo olketa. 30  Olketa pipol* blo Judah wea ranawe, olketa wea stap laef, rut blo olketa bae go deep insaed graon, and olketa bae grow and garem olketa frut. 31  Bikos wanfala smol sekson bae go aot from Jerusalem and olketa bae stap laef lo Maunt Zion. Strong wea kam from Jehovah, komanda blo olketa army, bae duim diswan. 32  “‘So diswan nao wanem Jehovah talem abaotem king blo Assyria: “Hem bae no kam insaed disfala taonOr sutim wanfala arrow lo thereOr kam witim shield blo hem againstim disfala taonOr hipimap graon raonem wall for attakim disfala taon. 33  Hem bae go bak lo road wea hem kam followim. Hem bae no kam insaed disfala taon,” Jehovah nao talem. 34  “Mi bae protectim disfala taon and sevem bikos lo nem blo miAnd bikos lo servant blo mi David.”’” 35  Lo datfala naet nomoa angel blo Jehovah hem go aot and killim dae 185,000 man lo camp blo olketa blo Assyria. Taem pipol wekap lo morning evri dead body nomoa olketa lukim. 36  So King Sennacherib blo Assyria lusim datfala ples and go bak lo Nineveh, and hem stap lo there. 37  And lo wanfala day, taem hem baodaon lo haos* blo god blo hem Nisroch, tufala son blo hem Adrammelech and Sharezer killim hem dae witim sword and ranawe go lo land blo Ararat. And son blo hem Esar-haddon kamap king for changem hem.

Olketa footnote

Or, “palace.”
Or maet, “between.”
Or, “olketa canal lo Nile.”
Toktok wea olketa iusim lo hia minim rope for kontrolem wanfala horse. Olketa taengem wanfala pis metal lo rope hia and putim lo mouth blo horse.
Diswan hem Hezekiah.
Or, “wea grow from olketa seed wea foldaon.”
Heb., “Haos.”
Or, “temple.”