Mek-tu Buk blo Kings 7:1-20
7 Elisha hem sei, “Herem toktok blo Jehovah. Diswan nao wanem Jehovah talem: ‘Semtaem olsem tumoro lo gate* blo Samaria, price blo fofala kilo* blo best flour bae hem wanfala shekel,* and eit kilo blo barley bae hem wanfala shekel.’”
2 So bigman blo king wea hem trustim sei lo man blo tru God: “Nomata sapos Jehovah openem evri gate lo skae and wata kam daon, diswan* bae no kamap tru.” Then Elisha sei: “Iuseleva bae lukim lo eye blo iu, bat iu bae no kaikaim.”
3 Fofala leprosy man stap lo front lo gate blo taon, and olketa sei lo each other: “Why nao iumi sidaon lo hia weitim taem for iumi dae?
4 Sapos iumi go insaed lo taon taem bigfala hangere hem gohed, bae iumi dae lo there. And sapos iumi sidaon lo hia bae iumi dae tu. So iumi go lo camp blo olketa lo Syria. Sapos olketa no killim iumi dae, bae iumi stap laef, bat sapos olketa killim iumi dae, then iumi bae dae.”
5 Then lo evening taem hem dark olketa getap and go lo camp blo olketa lo Syria. Taem olketa kasem aotsaed lo camp blo olketa lo Syria, olketa no lukim eniwan.
6 Datwan hem bikos Jehovah hem mekem olketa blo Syria for herem noes blo olketa war chariot and olketa horse, and noes blo wanfala big army. So olketa sei lo each other: “Lukim, king blo Israel hem haerem olketa king blo olketa Hittite, and olketa king lo Egypt for kam againstim iumi!”
7 Stretawe lo evening taem hem dark, olketa getap and ranawe, and olketa lusim evriting lo camp blo olketa, olketa tent blo olketa, olketa horse, and olketa donkey. And olketa ranawe for sevem laef* blo olketa.
8 Taem olketa leprosy man hia kasem aotsaed lo camp, olketa go insaed wanfala lo olketa tent hia, and start for kaikai and drink. Olketa tekem silver, gold, and olketa kaleko and go haedem. Then olketa kam bak and go insaed nara tent, and tekem olketa samting insaed tent hia and go haedem.
9 Then gogo olketa sei lo each other: “Wanem iumi duim hem no stret. Iumi shud go and talem disfala gud nius lo olketa narawan! Sapos iumi weit go kasem morning, bae olketa panisim iumi. Iumi go distaem lo haos blo king and talem diswan.”
10 So olketa go and singaot go lo olketa security lo gate and sei: “Mifala go insaed camp blo olketa lo Syria, bat no eniwan lo there and mifala no herem eniwan. Olketa horse and olketa donkey wea olketa taengem hem stap, and olketa tent tu stap nomoa.”
11 Stretawe, olketa security lo gate singaot go and talem lo olketa pipol lo haos blo king.
12 Then king hem wekap lo naet and sei lo olketa servant blo hem: “Plis, mi laek talem iufala wanem olketa lo Syria duim lo iumi. Olketa savve iumi hangere, and olketa lusim camp blo olketa and go haed aotsaed lo taon, and ting olsem, ‘Olketa bae kamaot from taon and bae iumi kasholem olketa and go insaed lo taon.’”
13 Then wanfala lo olketa servant blo hem sei: “Plis, letem samfala man tekem faevfala lo olketa horse wea stap lo taon. Lukim, olketa bae kamap olsem evriwan lo Israel wea stap lo hia. And lukim, olketa bae kamap olsem evriwan lo Israel wea dae finis. Iumi sendem olketa go and iumi lukluk.”
14 So olketa sendem tufala chariot and olketa horse, and king sendem olketa go lo camp blo olketa lo Syria and sei: “Iufala go and lukim.”
15 Olketa followim olketa gogo olketa kasem Jordan River, and olketa lukim followim road, olketa kaleko and olketa nara samting wea olketa blo Syria torowem taem olketa fraet and ranawe. Olketa messenger go bak and reportim lo king.
16 Then olketa pipol go and tekem olketa samting lo camp blo olketa lo Syria. So price blo fofala kilo* blo best flour hem wanfala shekel, and eit kilo* blo barley hem wanfala shekel, olsem toktok blo Jehovah hem talem.
17 King hem bin markem datfala bigman wea hem trustim for lukaftarem gate, bat pipol hia stepim hem gogo hem dae front lo gate, olsem toktok blo man blo tru God hem talem lo king taem hem kam lo hem.
18 Diswan hem happen olsem wanem man blo tru God bin talem lo king: “Lo semtaem olsem tumoro lo gate blo Samaria, price blo eit kilo* blo barley bae hem wanfala shekel, and fofala kilo* blo best flour bae hem wanfala shekel.”
19 Bat bigman blo king sei lo man blo tru God: “Nomata sapos Jehovah openem evri gate lo skae and wata kam daon, kaen samting olsem* bae no kamap tru.” Then Elisha sei: “Iuseleva bae lukim lo eye blo iu, bat iu bae no kaikaim.”
20 And hem nao samting wea happen lo hem, bikos olketa pipol hia stepim hem gogo hem dae front lo gate.
Olketa footnote
^ Or, “olketa market.”
^ Heb., “wanfala seah.” Wanfala seah equals 7.33 L (6.66 dry qt). Lukim App. B14.
^ Wanfala shekel equals 11.4 g. Lukim App. B14.
^ Heb., “disfala toktok.”
^ Or, “olketa soul.”
^ Heb., “wanfala seah.” Lukim App. B14.
^ Heb., “tufala seah.”
^ Heb., “tufala seah.”
^ Heb., “wanfala seah.”
^ Heb., “kaen toktok olsem.”