2 Samuel 14:1-33

  • Joab and datfala woman lo Tekoa (1-17)

  • David faendaot lo plan blo Joab (18-20)

  • Absalom kam bak (21-33)

14  Joab, son blo Zeruiah hem savve dat king laekem tumas for lukim Absalom.  So Joab sendem toktok go lo wanfala kleva woman lo Tekoa and sei lo hem: “Iu act olsem iu sorre for samwan wea dae and werem kaleko blo sorre, and no oilim body blo iu. And iu duim datwan olsem wanfala woman wea sorre for samwan wea dae longtaem finis.  Then iu go and story lo king.” So Joab talem hem wanem for talem.*  Disfala woman lo Tekoa go lo king and hem nildaon and baodaon gogo feis blo hem tasim graon and hem sei: “Plis king, iu helpem mi!”  So king sei lo hem: “Wat nao happen?” Woman hia sei: “Hasband blo mi dae and mi widow nao.  And mi garem tufala son, wantaem tufala faetem each other bat no eniwan stap for stopem tufala, so wanfala killim narawan dae nao.  And distaem evriwan lo famili olketa kam againstim mi and sei, ‘Givim kam boy blo iu wea hem killim dae brata blo hem, mekem mifala killim hem dae tu, from hem killim dae brata blo hem, nomata sapos hem nomoa only son blo iu wea stap.’* Datfala boy blo mi hem olsem last chakol wea laet yet,* and nem blo hasband blo mi bae hem lus and no eniwan* bae laef for changem hem.”  Then king sei lo datfala woman: “Iu go bak lo haos, and bae mi stretem datfala problem.”  So datfala woman sei lo king: “O king blo mi, letem mi and famili blo dadi blo mi for guilty lo disfala samting, bat iu and kingdom* blo iu bae no guilty.” 10  Then king sei: “Sapos eniwan story moa abaotem diswan lo iu, tekem hem kam lo mi, and bae hem no kosim problem for iu moa.” 11  So woman hia sei: “Plis king, lo nem blo Jehovah, God blo iu, letem man wea garem raet for pei bak no spoelem and killim dae son blo mi.” Then David sei: “Mi promis front lo Jehovah wea laef, no eni hair lo hed blo son blo iu bae foldaon lo graon.” 12  Woman hia sei: “Plis, letem mi talem wanfala samting lo king blo mi.” So king sei: “Hem olraet, iu story!” 13  Woman hia sei: “Why nao iu ting for duim samting olsem againstim pipol blo God? Taem king story olsem, hemseleva nao guilty bikos hem no tekem kam bak son blo hem wea hem raosem. 14  Iumi bae dae and iumi bae olsem wata wea olketa pourim lo graon wea man no savve tekem bak. Bat God no savve finisim nating laef blo man, and hem savve, datwan wea olketa raosem bae gogo hem kam bak. 15  Mi kam for talem diswan lo king blo mi bikos pipol mekem mi fraet. So servant blo iu ting olsem, ‘Plis letem mi story lo king. Maet king bae duim samting wea slave blo hem askem. 16  Maet king lisin and sevem slave blo hem and only son blo hem, from man wea laek aotem mifala from samting wea mifala garem raet for kasem wea God givim.’ 17  Then servant blo iu sei, ‘Plis, letem wanem king talem mekem mi no wari tumas,’ bikos iu king blo mi and iu olsem wanfala angel blo tru God wea luksavve lo gud samting and nogud samting. Letem Jehovah, God blo iu stap witim iu.” 18  Then king sei lo datfala woman: “Plis, iu no haedem from mi eni samting wea mi askem lo iu.” Woman hia sei: “Plis, king blo mi, iu story kam.” 19  Then king askem hem: “Waswe, Joab nao talem iu for duim diswan?” Woman hia sei: “O king blo mi, mi tok tru lo iu wea iu laef. King blo mi, olsem iu talem, servant blo iu Joab nao talem mi wanem for mi talem.* 20  Servant blo iu Joab duim diswan for changem tingting blo iu lo olketa samting wea happen, bat lord blo mi hem wise olsem angel blo tru God, and hem savve lo evri samting wea happen lo disfala land.” 21  Then king sei lo Joab: “Hem olraet, bae mi duim wanem iu talem. Iu go and tekem Absalom kam bak.” 22  So Joab nildaon and baodaon gogo feis blo hem tasim graon and hem mekhae lo king and sei: “Tuday, servant blo iu savve dat iu hapi lo hem king blo mi, bikos iu duim samting wea servant blo iu askem.” 23  Then Joab getap and go lo Geshur and tekem Absalom kam bak lo Jerusalem. 24  Bat king hem sei: “Letem hem go bak lo haos blo hem, bat bae hem no lukim feis blo mi.” So Absalom go bak lo haos blo hem and hem no lukim feis blo king. 25  Evriwea lo Israel no eniwan hem olsem Absalom wea pipol mekhae lo lukluk blo hem. No eni samting rong lo body blo hem, start lo hed blo hem go kasem olketa toe blo hem. 26  Lo end blo evri year hem mas katem hair lo hed blo hem bikos hair blo hem hevi tumas. Taem olketa weim hair blo hem followim ston weight* lo palace blo king, hevi blo hem 200 shekel.* 27  Absalom garem thrifala son, and wanfala dota wea nem blo hem Tamar. Tamar hem gele wea luk naes. 28  And Absalom stap lo Jerusalem for tufala year, and hem no lukim feis blo king. 29  So Absalom sendem toktok go lo Joab for go talem king hem laek for lukim king, bat Joab no laek kam lo hem. Then hem sendem toktok go moa mek-tu taem, bat hem no laek kam tu. 30  Gogo, hem talem olketa servant blo hem olsem: “Pis land blo Joab hem stap saed lo land blo mi, and hem plantim barley lo there tu. Iufala go and bonem.” So olketa servant blo Absalom go and bonem lo fire. 31  Then Joab getap and go lo haos blo Absalom and sei lo hem: “Why nao olketa servant blo iu bonem planteison barley lo pis land blo mi?” 32  Absalom sei lo Joab: “Mi sendem toktok go for iu kam, and for iu go askem king olsem, ‘Why nao iu kolem mi kam bak from Geshur? Hem gud for mi stap kam nomoa. Distaem letem mi lukim feis blo king, and sapos hem faendem mi guilty, then hem shud killim mi dae.’” 33  So Joab go lo king and talem hem. Then king kolem Absalom and hem kam lo king and baodaon gogo feis blo hem tasim graon front lo king. Then king kissim Absalom.

Olketa footnote

Heb., “putim olketa toktok lo mouth blo hem.”
Or, “datwan wea bae inheritim olketa samting wea dadi onam.”
Diswan hem last hope for famili laen.
Heb., “eni smol sekson.”
Heb., “throne.”
Heb., “putim olketa toktok lo mouth blo mi.”
Diswan maet hem ston weight wea olketa keepim lo palace blo king or hem shekel blo king wea difren from shekel wea pipol iusim.
Samting olsem 2.3 kg (5 lb). Lukim App. B14.