2 Samuel 19:1-43

  • David sorre for Absalom (1-4)

  • Joab tok strong lo David (5-8a)

  • David go bak lo Jerusalem (8b-15)

  • Shimei ask for forgiveness (16-23)

  • Mephibosheth pruvim dat hem innocent (24-30)

  • David tinghae lo Barzillai (31-40)

  • Raoa kamap between olketa tribe (41-43)

19  Samfala kam and talem lo Joab: “King hem sorre and krae for Absalom.”  Lo datfala day olketa pipol shud hapi from olketa win* lo faet, bat olketa krae bikos olketa herem king hem sorre for son blo hem.  So lo datfala day olketa pipol go bak kwaet nomoa lo taon blo olketa olsem pipol wea shame from olketa ranawe from faet.  King kavarem feis blo hem and gohed krae big and sei: “Son blo mi, Absalom! Son blo mi, Absalom, son blo mi!”  Then Joab go lo king lo haos blo hem and sei: “Tuday iu mek shame lo evri servant blo iu wea sevem laef* blo iu and laef* blo olketa son blo iu, olketa dota blo iu, olketa waef blo iu, and olketa concubine* blo iu.  Iu lovem olketa wea heitim iu, and iu heitim olketa wea lovem iu, bikos tuday iu showimaot klia dat iu ting nating nomoa lo olketa komanda blo iu and olketa servant blo iu. Mi savve sapos Absalom hem laef and mifala evriwan nao dae, bae hem gud nomoa lo iu.  So iu getap and go encouragem* olketa servant blo iu, bikos mi promis lo nem blo Jehovah sapos iu no duim datwan, no eniwan bae stap witim iu tunaet. And diswan bae hem worse winim eni trabol wea iu kasem start lo taem wea iu young kam kasem distaem.”  So king getap and sidaon lo gate blo taon, and evri pipol herem disfala nius: “Distaem king hem sidaon lo gate blo taon.” Then evri pipol kam front lo king. Bat olketa Israelite wea sapotim Absalom ranawe go bak lo ples blo olketa.  Evri pipol lo evri tribe blo Israel olketa raoa between olketa seleva and sei: “King sevem iumi from olketa enemy blo iumi, and hem sevem iumi from olketa Philistine, bat bikos lo Absalom, king ranawe nao from disfala land. 10  And Absalom wea iumi mekem hem king* ovarem iumi, hem dae finis lo faet. So iumi shud duim samting for tekem kam bak King David.” 11  King David sendem toktok go lo tufala priest hia, Zadok and Abiathar and sei: “Story lo olketa leader lo Judah and sei, ‘Why nao iufala delay for tekem kam bak king lo haos blo hem, taem king herem finis tingting blo evriwan lo Israel? 12  Iufala olketa brata blo mi, iufala olketa relative blo mi. Why nao iufala delay for tekem king kam bak?’ 13  And iufala shud sei lo Amasa, ‘Iu relative blo mi. Start distaem mi laekem iu for kamap komanda lo army blo mi for changem Joab. Sapos nomoa letem God panisim mi.’” 14  So samting wea David talem kasem heart blo evri man lo Judah, and evriwan agree, and olketa sendem toktok go lo king and sei: “Iu and evri servant blo iu, iufala kam bak.” 15  So king go bak nao for Jordan River, and pipol lo Judah go for meetim hem lo Gilgal for go witim hem for akrosim Jordan River. 16  Then Shimei, son blo Gera, datfala Benjaminite from Bahurim hariap go witim olketa man lo Judah for meetim King David, 17  and hem tekem 1,000 man from tribe blo Benjamin witim hem. And tu, Ziba, wakaman lo haos blo Saul witim 15-fala son, and 20-fala servant blo hem hariap for go firstaem lo Jordan River bifor lo king. 18  Hem* akrosim river for go and tekem kam king and famili blo hem and hem duim evri samting wea king laekem. Taem king redi for akrosim Jordan River, Shimei, son blo Gera nildaon front lo king. 19  Hem sei lo king: “Lord blo mi, no tingim nogud samting wea servant blo iu duim lo day wea king blo mi lusim Jerusalem. Mi laekem king for forgetim disfala samting, 20  bikos servant blo iu savve hem sin nao. Dastawe mi nao first wan lo famili laen blo Joseph for kam and meetim king blo mi.” 21  Semtaem nomoa Abishai, son blo Zeruiah sei: “Shimei fit for dae bikos hem tok nogud lo anointed wan blo Jehovah.” 22  Bat David sei: “Datwan hem no wari blo iufala olketa son blo Zeruiah, mekem iufala duim disfala samting againstim mi tuday. No eniwan lo Israel shud dae bikos tuday mi kamap king moa lo Israel.” 23  Then king sei lo Shimei: “Bae iu no dae.” And king promis lo hem. 24  Mephibosheth, granson blo Saul tu kam for meetim king. Hem no lukaftarem leg blo hem, shavem beard blo hem, or wasim kaleko blo hem start lo day wea king lusim taon go kasem taem hem kam bak sef. 25  Taem hem kam lo* Jerusalem for meetim king, king sei lo hem: “Mephibosheth, why nao iu no go witim mi?” 26  So hem sei: “King blo mi, servant blo mi nao trikim mi. Mi bin talem olsem, ‘Iufala redyim donkey blo mi mekem mi savve raedem for mi go witim king,’ bikos servant blo iu hem kripol. 27  Bat Ziba tok spoelem nem blo mi lo iu, king blo mi. Bat king blo mi hem olsem wanfala angel blo tru God, so duim wanem iu tingse hem stret lo eye blo iu. 28  King blo mi, iu fit for killim dae evriwan lo famili blo dadi blo mi, bat iu putim servant blo iu for kaikai witim iu lo tebol blo iu. So hem no fitim for mi askem moa eni samting lo king.” 29  Bat king sei lo hem: “Iu no story moa, mi disaed finis for divaedem datfala land lo iu and Ziba.” 30  Then Mephibosheth sei lo king: “Letem Ziba tekem evri samting, bikos king blo mi kam bak sef nao.” 31  Then Barzillai, datfala Gileadite kam daon from Rogelim for go witim king lo Jordan River. 32  Barzillai hem olo fogud, and hem 80 years old. Hem savve provaedem kaikai for king taem king stap lo Mahanaim bikos hem man wea barava rich. 33  So king sei lo Barzillai: “Iu akros witim mi, and iu bae kaikai witim mi lo tebol blo mi lo Jerusalem.” 34  Bat Barzillai sei lo king: “Mi bae no laef longtaem nao, why nao mi shud go witim king lo Jerusalem? 35  Distaem mi 80 years nao, and mi no savve lo samting wea gud or nogud, mi no savve lo teist blo samting wea mi kaikaim and drinkim, and mi no savve herem voice blo olketa man and woman wea singsing. So why nao mi mas putim hevi lo king blo mi? 36  Hem bigfala samting for mi kam witim iu lo Jordan River. King blo mi, iu no need for rewardim mi. 37  Plis, letem servant blo iu go bak and letem mi dae lo taon blo mi, klosap lo ples wea olketa berem dadi and mami blo mi. Bat servant blo iu Chimham lo hia. Hem nao bae akros witim king blo mi, and iu duim eni samting for hem wea iu tingim hem gud.” 38  So king sei: “Chimham bae akros witim mi and bae mi duim eni samting for hem wea iu tingim hem gud. Eni samting wea iu askem mi for duim, bae mi duim for iu.” 39  So evri pipol start for akrosim Jordan River, and taem king redi for akros hem kissim Barzillai and blessim hem, and Barzillai go bak lo ples blo hem. 40  Taem king akrosim Jordan River for go lo Gilgal, Chimham go witim hem. Evri pipol lo Judah and haf lo olketa blo Israel akros witim king. 41  Then evri man lo Israel kam lo king and sei lo hem: “Why nao olketa brata blo mifala, olketa blo Judah go haed and tekem king and olketa lo famili blo hem and evri man blo hem for akros lo Jordan River?” 42  Evri man lo Judah sei lo olketa man lo Israel: “King hem relative blo mifala. Why nao iufala kros lo diswan? Mifala no kaikaim eni samting wea king peim, and hem no givim eni present lo mifala.” 43  Bat olketa man lo Israel sei lo olketa man lo Judah: “Mifala garem tenfala tribe so mifala garem raet winim iufala for tekem kam bak David. Why nao iufala treatim mifala olsem? Mifala nao olketa first wan wea shud tekem king kam bak.” Bat from toktok wea olketa man lo Judah talem hem raf tumas, hem daonem nao wanem olketa man lo Israel talem.

Olketa footnote

Or, “sev.”
Or, “soul.”
Or, “olketa soul.”
Lukim “Concubine” lo Dictionary.
Heb., “story lo heart blo.”
Heb., “anointim.”
Or maet, “Olketa.”
Or maet, “from.”