2 Samuel 24:1-25
24 Jehovah kros moa lo olketa lo Israel taem samwan mekem David for againstim olketa lo Israel and sei: “Go and kaontem olketa lo Israel and olketa lo Judah.”
2 So king sei lo Joab, komanda blo army wea stap witim hem: “Plis iu go lo evri tribe blo Israel, start lo Dan go kasem Beer-sheba and iu registerim olketa pipol, mekem mi savve haomas nao namba blo olketa.”
3 Bat Joab sei lo king: “Letem Jehovah, God blo iu mekem namba blo pipol hia for kamap staka* moa, mekem king blo mi savve lukim datwan, bat why nao king blo mi laek for duim kaen samting olsem?”
4 Bat king no laek herem wanem Joab and olketa komanda blo army talem. So Joab and olketa komanda blo army lusim king and go registerim olketa pipol lo Israel.
5 Olketa akrosim Jordan River and camp lo Aroer, lo raet* saed lo taon wea stap lo midol lo valley,* wea feisim ples blo olketa Gadite, and olketa go moa lo Jazer.
6 Bihaen, olketa go lo Gilead and lo Tahtim-hodshi and then olketa go lo Dan-jaan and go raon moa for kasem Sidon.
7 Then olketa go lo taon lo Tyre wea garem strongfala wall raonem and lo evri taon blo olketa Hivite and olketa Canaanite, and gogo olketa end ap nao lo Beer-sheba, lo Negeb blo Judah.
8 Hem tekem olketa naenfala month and 20-fala day for go lo evri land lo Israel, then olketa kam bak lo Jerusalem.
9 Then Joab givim namba blo evri pipol wea olketa registerim lo king. Namba blo olketa soldia lo Israel wea savve hao for faet hem 800,000, and namba blo olketa soldia lo Judah hem 500,000.
10 Bihaen David kaontem olketa pipol hia, heart* blo hem barava feel nogud. So David sei lo Jehovah: “Mi duim bigfala sin, from mi duim diswan. Plis Jehovah, forgivim mistek blo servant blo iu, bikos samting wea mi duim hem barava karangge.”
11 Taem David getap lo morning, Jehovah sei lo Gad, datfala profet wea hem man blo David for lukim vision:
12 “Iu go and sei olsem lo David, ‘Diswan nao wanem Jehovah talem: “Mi bae talem iu thrifala samting and iu mas chusim wanfala lo olketa. Datwan wea iu chusim, hem nao bae mi mekem for kasem iu.”’”
13 So Gad kam lo David and sei lo hem: “Waswe, iu laekem bigfala hangere for kamap lo land blo iu for sevenfala year? Or waswe, iu laek for ranawe from olketa enemy blo iu for thrifala month? Or waswe, iu laekem bigfala sik for kasem pipol lo land blo iu for thrifala day? So iu mas tingting gud abaotem wanem iu laekem for mi go talem lo man wea sendem mi kam.”
14 So David sei lo Gad: “Disfala samting mekem mi feel nogud tumas. Plis, no letem mifala kasem panis from olketa man, bat letem Jehovah nao panisim mifala, bikos mercy blo hem barava big.”
15 Then Jehovah mekem bigfala sik for kasem Israel, start lo morning go kasem taem wea hem markem. So 70,000 pipol from Dan go kasem Beer-sheba nao olketa dae.
16 Taem angel redi for distroem pipol lo Jerusalem, Jehovah feel sorre lo nogud samting wea happen, and sei lo datfala angel wea go for distroem olketa pipol: “Hem inaf nao! Iu stop nao.” Lo datfala taem, angel blo Jehovah hem klosap lo ples for aotem wheat from skin blo hem, wea hem blo Araunah, datfala Jebusite.
17 Taem David lukim angel wea killim olketa pipol hia, hem sei lo Jehovah: “Mi nao mi sin, and mi nao duim rong samting, olketa pipol* hia no duim eni rong samting. Plis, iu panisim mi and famili blo dadi blo mi.”
18 So lo datfala day, Gad kam lo David and sei lo hem: “Iu go and wakem altar for Jehovah lo ples for aotem wheat from skin blo hem, wea hem blo Araunah, datfala Jebusite.”
19 So David followim toktok blo Jehovah, wea Gad hem talem.
20 Taem Araunah luk go and lukim king witim olketa servant blo king kam, Araunah kwiktaem go and baodaon front lo king gogo feis blo hem tasim graon.
21 Araunah ask olsem: “Why nao king blo mi kam lo servant blo hem?” David sei: “Mi kam for baem from iu datfala ples for aotem wheat from skin blo hem, for mi wakem altar for Jehovah mekem trabol wea kasem pipol hia hem stop.”
22 Bat Araunah sei lo David: “King blo mi, iu tekem nomoa, and offerim eni sakrifaes wea hem hapi lo hem.* Olketa buluka for burnt offering* lo hia and flat timba for aotem wheat, and iusim yoke* blo olketa buluka for firewood.
23 King blo mi, evri samting hia mi givim lo iu.” Then Araunah sei lo king: “Letem Jehovah, God blo iu blessim wanem iu duim.”
24 Bat king sei lo Araunah: “Nomoa, mi mas baem from iu. Bae mi no sakrifaesim olketa burnt offering lo Jehovah, God blo mi witim olketa samting wea mi tekem nating.” So David baem datfala ples for aotem wheat from skin blo hem and olketa buluka, for 50-fala silver shekel.*
25 And David wakem altar for Jehovah lo there and sakrifaesim olketa burnt offering and olketa peace offering.* Then Jehovah lisin lo prea blo olketa and blessim land blo olketa, and nogud samting wea happen lo Israel hem stop.
Olketa footnote
^ Heb., “100 taems.”
^ Or, “south.”
^ Or, “wadi.” Lukim “Wadi” lo Dictionary.
^ Or, “konsens.”
^ Heb., “olketa sheepsheep.”
^ Heb., “wea hem gud lo eye blo hem.”
^ Lukim “Burnt Offering” lo Dictionary.
^ Lukim “Yoke” lo Dictionary.
^ Wanfala shekel equals 11.4 g. Lukim App. B14.
^ Or, “communion sakrifaes.” Lukim “Peace Offering” lo Dictionary.