2 Samuel 3:1-39

  • Olketa wea sapotim David kamap strong (1)

  • Olketa son blo David (2-5)

  • Abner go for saedem David (6-21)

  • Joab killim dae Abner (22-30)

  • David sorre for Abner (31-39)

3  Faet between olketa wea sapotim David and olketa wea sapotim famili blo Saul gohed for longtaem. Olketa wea sapotim David gohed kamap strong, and olketa wea sapotim famili blo Saul isisi lusim paoa.  Then taem David stap lo Hebron, hem start for garem olketa son. Firstborn hem Amnon, wea born lo Ahinoam, from Jezreel.  Mek-tu hem Chileab, wea born lo Abigail, widow blo Nabal from Carmel, and mek-thri hem Absalom, son blo Maacah, wea hem dota blo Talmai, king blo Geshur.  Mek-foa hem Adonijah, son blo Haggith, and mek-faev hem Shephatiah, son blo Abital.  Mek-six hem Ithream wea born lo Eglah, waef blo David. Olketa hia born lo David taem hem stap lo Hebron.  Taem faet between olketa wea sapotim David and olketa wea sapotim famili blo Saul gohed, Abner gohed strongim paoa wea hem garem lo famili blo Saul.  Saul bin garem wanfala concubine* wea nem blo hem Rizpah, dota blo Aiah. Wanfala taem Ish-bosheth askem Abner: “Why nao iu sleep witim concubine blo dadi blo mi?”  Abner barava kros lo wanem Ish-bosheth talem and hem sei: “Iu tingse mi wanfala dog* lo Judah? Kam kasem distaem, mi showim loyal love* lo famili blo dadi blo iu Saul, and olketa brata blo hem, and olketa fren blo hem, and mi no spoelem iu for givim iu lo hand blo David, bat then iu accusim mi bikos mi sleep witim wanfala woman.  God mas panisim mi sapos mi no duim lo David wanem Jehovah promisim lo hem. 10  Hem promis for tekem aot kingdom from famili blo Saul, and givim lo David for hem rul ovarem Israel and Judah, wea start lo Dan go kasem Beer-sheba.” 11  Ish-bosheth no talem eniting moa lo Abner, bikos hem fraetem Abner. 12  Stretawe, Abner sendem samfala man go lo David and sei: “Hu nao onam disfala land?” Hem sei moa: “Iu mekem promis witim mi, and bae mi duim wanem mi fit* for duim mekem evriwan lo Israel saedem iu.” 13  So David sei: “Hem olraet! Bae mi mekem promis witim iu. Bat wanfala samting nao mi laekem iu for duim firstaem. Iu mas tekem kam Michal, dota blo Saul kam lo mi. Sapos nomoa mi no laek for iu lukim feis blo mi.” 14  Then David sendem samfala man go lo Ish-bosheth, son blo Saul and sei: “Givim kam waef blo mi Michal, wea mi engagim hem witim 100-fala skin lo private part blo olketa man blo olketa Philistine.” 15  So Ish-bosheth sendem toktok for olketa go and tekem Michal from hasband blo hem Paltiel, son blo Laish. 16  Bat hasband blo hem gohed krae and wakabaot followim hem go kasem Bahurim. Then Abner sei lo hem: “Iu go bak!” And hem go bak nao. 17  Then Abner sendem toktok go lo olketa leader blo Israel and sei: “Longtaem nao iufala laekem David for king ovarem iufala. 18  So iufala mas duim samting bikos Jehovah talem finis lo David: ‘Mi bae iusim servant blo mi David for sevem pipol blo mi Israel from olketa Philistine, and from evri enemy blo olketa.’” 19  Then Abner go story witim olketa blo Benjamin. And then hem go story seleva witim David lo Hebron for talem hem wanem olketa lo Israel and tribe blo Benjamin agree lo hem. 20  Taem Abner and 20-fala man blo hem kam lo David lo Hebron, David mekem feast for Abner and olketa man blo hem. 21  Then Abner sei lo David: “Bae mi talem evriwan lo Israel for kam lo lord blo mi wea hem king, mekem olketa savve mekem wanfala promis witim iu, and iu nao bae king ovarem evri samting wea iu laekem.”* So David sendem Abner go, and Abner no wari moa. 22  No longtaem bihaen, Joab and olketa man blo David kam bak from wanfala faet, and olketa tekem kam staka samting blo olketa enemy. Lo datfala taem, Abner lusim finis David lo Hebron, from David sendem hem go bak finis. 23  Taem Joab and evri soldia wea go witim hem arrive, Joab hem herem dat: “Abner, son blo Ner hem kam lo king, and king sendem hem go bak and hem go bak nao.” 24  So Joab go lo king and sei: “Abner kam lo iu and iu letem hem go free. Why nao iu duim olsem, why nao iu no duim eniting lo hem? 25  Iu no savve yet lo Abner son blo Ner? Hem kam for trikim iu and for savve lo evri gogo blo iu, and for faendaot evri samting wea iu duim.” 26  So Joab lusim David and sendem samfala man for go bihaenem Abner and olketa tekem hem kam bak from pool wata blo Sirah, bat David no idea abaotem datwan. 27  Taem Abner kasem bak Hebron, Joab tekem hem go lo gate blo taon for story seleva witim hem. Bat taem tufala lo there, Joab busarem bele blo hem and hem dae nao. Joab duim olsem bikos Abner killim dae* brata blo hem Asahel. 28  Bihaen, taem David herem samting wea happen, hem sei: “Mi and olketa wea mi rulim bae no bloodguilty front lo Jehovah from dae blo Abner, son blo Ner. 29  Samting wea happen bae tane bak lo Joab and evriwan lo famili blo dadi blo hem. Evri man lo famili blo Joab bae safa from nogud sik,* or leprosy, or kripol,* or dae lo sword or short lo kaikai!” 30  So Joab and brata blo hem Abishai killim dae Abner, bikos hem killim dae brata blo tufala, Asahel, lo datfala faet lo Gibeon. 31  Then David sei lo Joab and evri man blo hem: “Brekem kaleko blo iufala and werem kaleko for sorre and krae for Abner.” King David tu wakabaot bihaen lo olketa wea karem bed wea olketa putim body blo Abner lo hem. 32  Olketa berem Abner lo Hebron, and king hem krae big front lo cave wea olketa putim body blo Abner lo hem, and evri pipol tu krae. 33  King singim sorre singsing for Abner and sei: “Hao nao Abner dae olsem wanfala karangge man? 34  Olketa no taengem tufala hand blo iu,And olketa no putim chain* lo leg blo iu. Iu dae olsem samwan wea olketa criminal* killim.” Then evri pipol krae moa for hem. 35  Bihaen, taem hem no naet yet, evri pipol kam for givim David bred blo sorre for hem kaikaim bat David promis olsem: “God mas panisim mi sapos mi kaikaim bred or eni samting bifor sun hem go daon!” 36  Evri pipol lukim and olketa hapi lo datwan. Evri samting wea king duim, olketa hapi lo hem. 37  So lo datfala day, evri man blo David and evriwan lo Israel savve king hem no guilty lo dae blo Abner, son blo Ner. 38  Then king sei lo evri servant blo hem: “Waswe, iufala savve dat wanfala leader and wanfala bigman hem dae lo Israel? 39  Nomata mi wanfala king distaem, bat mi no garem paoa for againstim tufala son blo Zeruiah, bikos olketa raf tumas. Jehovah nao bae changem bak nogud samting lo man wea duim nogud samting.”

Olketa footnote

Lukim “Concubine” lo Dictionary.
Heb., “hed blo dog.”
Lukim “Loyal Love” lo Dictionary.
Heb., “hand blo mi witim iu.”
Or, “wea soul blo iu laekem.”
Heb., “for blood blo.”
Lo Hebrew, diswan hem kaen sik wea nogud samting kamaot from private part blo man.
Man wea fit nomoa for duim waka blo olketa woman, and no fit for go lo faet or for duim waka wea man savve duim.
Heb., “copper.”
Heb., “olketa son blo olketa wea no raeteous.”