Acts 23:1-35

  • Paul story front lo Hae Kot blo olketa Jew (1-10)

  • Lord strongim Paul (11)

  • Plan for killim dae Paul (12-22)

  • Olketa tekem Paul go lo Caesarea (23-35)

23  Paul hem luk stret go long evriwan insaed datfala Hae Kot bilong olketa Jew* and hem sei: “Olketa brata, long tingting bilong mi, no enitaem mi duim samting wea againstim God.”  Semtaem nomoa hae priest An·a·niʹas talem olketa wea standap klosap long Paul for hitim mouth bilong hem.  Paul sei long hem: “Iu man for laea tumas* ia! Bae God hem panisim iu. Hao nao iu laek judgem mi followim samting wea Law hem talem, bat iuseleva nao iu brekem Law taem iu talem olketa for hitim mi?”  Olketa wea stap long there sei long Paul: “Hao nao iu tok spoelem hae priest bilong God?”  Paul sei: “Sorre tumas olketa brata, mi nating savve hem hae priest. Olketa Holy Raeting sei, ‘Iu mas no tok spoelem eni bigman bilong iu.’”  Taem Paul luksavve haf long olketa wea insaed datfala hae kot hem olketa Sadducee and nara haf hem olketa Pharisee, hem singaot olsem: “Olketa brata, mi wanfala Pharisee, and dadi and olketa grani bilong mi Pharisee tu. Iufala judgem mi bikos mi bilivim olketa wea dae finis bae laef bak.”  From hem talem diswan, olketa Pharisee and Sadducee olketa raoa and olketa divaed nao.  Diswan hem bikos olketa Sadducee sei eniwan wea dae finis no savve laef bak and olketa sei no eni angel or spirit hem stap. Bat olketa Pharisee bilivim evri samting hia.  So tufala sekson hia gohed singaot big, and samfala man wea teachim law and wea olketa Pharisee tu, olketa standap and tok strong olsem: “Mifala nating faendem disfala man hem duim eni rong samting. Maet wanfala angel or spirit nao story long hem.” 10  Raoa hia kamap big, gogo datfala komanda hem wari nogud olketa killim dae Paul. So hem talem olketa soldia for go tekem Paul from olketa and tekem hem go long haos bilong olketa soldia. 11  Long datfala naet, Lord hem kam long hem. Hem standap klosap long hem and sei: “Iu no fraet! Iu talem finis long evriwan long Jerusalem olketa samting abaotem mi, and iu mas talem pipol abaotem mi long Rome tu.” 12  Long morning, samfala Jew mekem wanfala plan for killim dae Paul, and olketa swear satem olketa seleva for no kaikaim or drinkim eni samting go kasem taem wea olketa duim datwan. 13  Winim foti man nao olketa insaed long disfala plan. 14  Olketa go long olketa hed priest and olketa bigman and sei: “Mifala swear satem mifala seleva for no kaikaim eni samting go kasem taem mifala killim dae Paul. 15  So iufala witim olketa insaed long hae kot mas talem long komanda for tekem kam Paul long iufala. Talem hem iufala laek askem samfala kwestin moa long Paul. Bat taem hem kam followim road, bae mifala weitim hem for killim hem dae.” 16  Boy bilong sista bilong Paul hem herem plan bilong olketa for weitim Paul, so hem kam long haos bilong olketa soldia and hem storyim datwan long Paul. 17  So Paul kolem kam wanfala bigman bilong olketa soldia and sei long hem: “Tekem disfala young man go long komanda, bikos hem garem wanfala samting for storyim long hem.” 18  So man hia tekem hem go long datfala komanda and sei: “Datfala man Paul, wea hem stap long prison, hem kolem mi and askem mi for tekem disfala young man long iu bikos hem garem wanfala samting for storyim long iu.” 19  Komanda holem hand bilong datfala young man and tekem hem go for tufala story seleva. Hem sei: “Wanem nao iu laek talem mi?” 20  Datfala young man hem sei: “Olketa Jew plan for askem iu for tekem Paul go long hae kot tumoro. Olketa laekem iu for tingse diswan hem for askem samfala kwestin moa for barava savve long wanem nao hem happen. 21  Iu mas no letem olketa trikim iu. Winim foti man nao weitim hem. Olketa swear satem olketa seleva for no kaikaim or drinkim eni samting go kasem taem wea olketa killim dae Paul. Distaem olketa weit nomoa for iu duim samting wea olketa askem.” 22  So komanda sei long datfala young man: “Iu no talem eniwan iu storyim diswan long mi.” Then hem talem hem for go nao. 23  Hem kolem kam tufala bigman bilong olketa soldia and sei: “Talem 200 soldia witim seventi man wea raedem horse, and 200 man wea faet witim spia, for olketa mas redi for go long Caes·a·reʹa long mek-thri hour* tunaet. 24  Givim samfala horse long olketa tu, mekem Paul hem raed antap for olketa tekem hem go long datfala bigman, Felix.” 25  Hem raetem wanfala leta tu wea sei: 26  “From Claudius Lysʹi·as. For bigman bilong Ju·deʹa, Felix: Mi talem kam hello for iu. 27  Olketa Jew holem disfala man and olketa redi for killim hem dae. Semtaem nomoa, mi kam witim olketa soldia and sevem hem bikos mi herem hem wanfala man bilong Rome. 28  From mi laek savve long wanem rong samting nao olketa sei hem duim, mi tekem hem go long hae kot bilong olketa. 29  Olketa sei hem talem samfala samting wea hem difren from wanem Law bilong olketa talem, bat hem no duim eni samting wea fitim for olketa putim hem long prison or for olketa killim hem dae. 30  From mi herem plan bilong olketa for killim hem dae, dastawe mi kwiktaem sendem hem kam long iu and mi talem olketa wea againstim hem for storyim disfala case long iu.” 31  So olketa soldia followim samting wea datfala komanda talem and tekem Paul long An·tipʹa·tris long datfala naet. 32  Long next day olketa soldia go bak long haos bilong olketa. Bat olketa man wea raedem horse tekem Paul and go moa, 33  gogo olketa kasem Caes·a·reʹa nao. Olketa givim Paul long Felix witim datfala leta tu. 34  So Felix hem readim datfala leta and askem Paul wea nao hem kam from. Paul talem Felix hem kam from Ci·liʹcia. 35  Felix hem sei: “Taem olketa wea againstim iu arrive kam, bae mi herem evri samting abaotem case bilong iu.” Then hem talem olketa soldia for putim hem long haos bilong Herod and gaedem hem gud.

Olketa footnote

Sanhedrin.
Long Greek languis hem sei, “iu olsem wanfala dirty wall wea olketa paintim long white paint.”
Samting olsem 9 klok long naet. Diswan hem thrifala hour bihaen sun hem go daon.