Acts 27:1-44

  • Paul go lo Rome lo wanfala ship (1-12)

  • Sea hem raf tumas and ship barava rola olobaot (13-38)

  • Ship hem rek (39-44)

27  Festus hem sei for mifala and samfala narawan long prison for mas go long Italy long wanfala ship. So olketa markem Julius, wanfala bigman bilong olketa soldia wea olketa kolem olketa, sekson bilong Au·gusʹtus, for gaedem Paul and olketa man hia long datfala gogo.  Mifala go insaed wanfala ship long Ad·ra·mytʹti·um wea redi for go long olketa ples long Asia.* Taem mifala go, Ar·is·tarʹchus, wea hem from Thes·sa·lo·niʹca long Mac·e·doʹni·a, hem go witim mifala tu.  Long next day mifala go shore long Siʹdon, and from Julius hem barava kaen long Paul, hem letem hem for go lukim olketa fren bilong hem and olketa lukaftarem hem.  Mifala lusim Siʹdon and from wind hem barava big mifala go klosap long Cyʹprus, mekem bigfala wind hia hem no bangam mifala tumas.  Mifala sail long open sea go pas long Ci·liʹcia and Pam·phylʹi·a. Gogo mifala go shore long Myʹra long Lyʹci·a.  Long there, Julius, datfala bigman bilong olketa soldia, hem faendem wanfala ship from Alexandria wea redi for go long Italy, and hem mekem mifala for go insaed.  Wind hem big tumas so for plande day nao mifala isisi sail go kasem Cniʹdus. Bat bihaen, mifala mas change and sail go long Sal·moʹne long Crete mekem bigfala wind hia hem no bangam mifala tumas.  Mifala go followim datfala island. Wind hem mekem mifala waka hard tumas bat gogo mifala kasem ples wea olketa kolem Fair Havens,* wea hem klosap long datfala taon La·seʹa.  From mifala delay tumas, and datfala day for no kaikai* hem go pas finis, hem danger nao for gogo long sea. So Paul 10  hem sei: “Olketa, long tingting bilong mi, disfala gogo bae hem nogud tumas ia. Disfala ship witim kago bilong hem bae lus, and maet iumi* tu bae lus.” 11  Bat bigman bilong olketa soldia hem no followim toktok bilong Paul. Hem followim nao samting wea kapten and man wea ownim datfala ship tufala talem. 12  Harbor long Fair Havens hem no gudfala ples for ship hem haed taem sea hem raf tumas, so klosap evriwan agree for lusim datfala ples. Olketa laek for trae kasem Phoenix, wea hem wanfala gud harbor long Crete wea hem feisim northeast and southeast. 13  Wind wea no strong tumas hem blow kam from south so olketa tingse bae olketa kasem Phoenix nao. So olketa apim anka and isisi sail followim shore long Crete. 14  Bat no longtaem bihaen, wanfala big wind wea olketa kolem Eu·ro·aqʹui·lo* hem blow kam. 15  Datfala wind hem strong tumas and ship hia no savve sail go feisim wind, so mifala letem nomoa for wind hem pushim go ship bilong mifala. 16  Mifala go klosap long wanfala smol island wea olketa kolem Cauʹda, mekem wind no bangam mifala tumas. Nomata olsem, mifala mas barava waka hard for pullim kam dingi insaed long bihaen bilong ship. 17  Bihaen olketa pullim dingi insaed long ship, olketa taengem samfala rope raonem ship hia for mekem hem strong. Olketa fraet nogud ship hem rek long Syrʹtis, wea hem ples wea sea hem nating deep. So olketa slakem rope for daonem datfala big sail and letem nomoa wind for pushim go ship. 18  Bat bikos sea hem raf tumas and ship hem barava rola olobaot, long next day olketa torowem samfala kago insaed long sea mekem ship hem no hevi tumas. 19  Long mek-thri day moa olketa torowem olketa rope wea olketa iusim for apim sail bilong datfala ship. 20  For staka day nao mifala no lukim sun or eni star, and from hem big wind and rain tu, hem luk olsem mifala bae dae nao. 21  Olketa no kaikai for staka day. Then Paul hem standap and sei: “Olketa, mi talem iufala finis for iumi no lusim Crete. Bat iufala no laek herem mi. Dastawe disfala nogud samting kasem iumi. 22  Nomata olsem, iufala hapi and no wari bikos no eniwan long iufala bae dae. Disfala ship nomoa bae lus. 23  Last naet, God wea mi worshipim hem sendem wanfala angel kam long mi. 24  Hem sei, ‘Iu no fraet Paul. Iu bae kasem Rome and bae iu lukim King.* God bae sevem evriwan insaed disfala ship.’ 25  So iufala mas hapi and no wari. Mi barava sure God bae duim samting wea datfala angel storyim long mi. 26  Nomata olsem, bae iumi rek klosap long wanfala island.” 27  Long mek-fotin naet, ship hem barava rola olobaot long sea wea olketa kolem Aʹdri·a. Long midolnaet olketa crew tingse olketa klosap kasem land nao. 28  So olketa tekem wanfala hevi samting wea olketa taengem rope long hem and torowem long sea for chekim deep bilong hem wea hem thirti-six meter. Then olketa muv go lelebet moa and duim sem samting. Long there, deep bilong sea hem twenti-seven meter. 29  Olketa fraet nogud mifala bangam wanfala reef, so olketa torowem fofala anka from bihaen bilong ship. Olketa laekem tumas for hem mas daylaet kwiktaem. 30  Olketa crew laek for ranawe from ship so olketa daonem dingi long sea. Olketa laekem olketa narawan for tingse olketa go for daonem olketa anka long front long ship. 31  Paul hem sei long olketa soldia and bigman bilong olketa: “Sapos olketa crew hia ranawe from ship, bae iufala dae nao ia.” 32  Then nomoa olketa soldia katem olketa rope and letem go datfala dingi. 33  Taem hem klosap daylaet Paul hem talem evriwan for mas kaikai. Hem sei: “Diswan nao hem mek-fotin day wea iufala lukluk and weit nomoa. Iufala nating kaikaim eni samting tu. 34  So plis iufala mas kaikai nao mekem iufala strong. No eni hair long hed bilong iufala bae hem lus.” 35  Bihaen hem tok olsem hem tekem wanfala bred. Front long evriwan hem prea long God, then hem brekem datfala bred and kaikaim. 36  So evriwan hapi and olketa kaikai nao. 37  Namba bilong mifala evriwan insaed long datfala ship hem 276 man. 38  Bihaen olketa kaikai and fulap, olketa torowem olketa bag wheat insaed long sea for mekem ship hia hem no hevi tumas. 39  Taem hem daylaet, olketa lukim land bat olketa no savve long nem bilong datfala ples. Olketa lukim wanfala bay wea garem sandbis long hem so olketa ting for mas steerim ship hia go olowe kasem sandbis nao. 40  Olketa katem rope bilong olketa anka and letem foldaon insaed long sea. Long semtaem olketa aotem rope from olketa padol for steerim ship. Then olketa apim smolfala sail long front bilong ship and sail go for datfala sandbis. 41  Olketa kasem ples wea sea hem nating deep and olketa mekem datfala ship for pas long sand. Front long ship hia hem pas bat olketa wave bangam bihaen bilong hem and hem brek nao. 42  Olketa soldia disaed for killim dae evri man wea olketa gaedem, mekem no eniwan swim go long shore for ranawe. 43  Bat bigman bilong olketa soldia hem laek for sevem Paul, so hem stopem olketa for no killim olketa dae. Hem talem olketa wea savve swim for jamp insaed sea firstaem, and swim go long shore. 44  Hem talem olketa narawan for holem eni pis timba or olketa nara samting from datfala ship and float go long shore. So evriwan kasem shore and no eniwan hem dae.

Olketa footnote

Long olketa Christian Greek Scripture, “Asia” hem minim wanfala province bilong Rome wea stap long west saed long Asia Minor. Diswan no minim bigfala area wea olketa kolem Asia distaem.
Diswan minim “Sef Harbor.”
Diswan hem kamap long datfala month, Tishri, wea hem taem bilong rain and taem wea sea savve raf tumas.
Long Greek languis hem sei, “olketa soul bilong iumi.”
Diswan hem wanfala wind wea blow kam from northeast.
Long Greek languis hem sei, “Caeʹsar.” Diswan hem title bilong samfala king long Rome.