Acts 8:1-40

  • Saul spoelem olketa disaepol (1-3)

  • Pipol bilivim samting wea Philip talem lo Samaria (4-13)

  • Sendem Peter and John lo Samaria (14-17)

  • Simon laek givim selen for kasem holy spirit (18-25)

  • Wanfala man blo Ethiopia (26-40)

8  Saul hem agree for olketa killim dae Stephen. Start long datfala day olketa barava spoelem olketa disaepol long Jerusalem, so olketa go stap long olketa narafala ples long Ju·deʹa and Sa·marʹi·a. Olketa aposol nomoa stap long Jerusalem.  Olketa man wea faithful long God go berem Stephen. Olketa sorre and krae big tumas for hem.  Saul hem barava spoelem olketa disaepol. Hem go insaed olketa haos and hem kasholem olketa man and woman for putim olketa long prison.  Bat olketa disaepol wea go stap long olketa difren ples talemaot gud nius long pipol long evri ples wea olketa kasem.  Philip hem go long datfala taon Sa·marʹi·a and hem start for preach long pipol abaotem Christ.  Evriwan barava interest taem olketa herem samting wea Philip talem and lukim olketa saen wea hem duim.  Staka long olketa pipol hia demon stap long olketa, and olketa demon savve singaot big taem olketa kamaot from olketa. Staka wea paralaes and kripol tu olketa gud bak.  So from diswan pipol wea stap long datfala taon olketa barava hapi tumas.  Wanfala man wea nem bilong hem Simon hem stap long datfala taon. Hem mekem pipol long Sa·marʹi·a barava sapraes long enikaen magic wea hem savve duim. Hem savve tok praod abaotem hemseleva and sei hem wanfala bigman. 10  Nomata olketa man nating and olketa bigman tu savve lisin long hem and sei: “God givim bigfala paoa long disfala man.” 11  Olketa tinghae long hem bikos for lelebet longtaem finis hem duim enikaen magic samting wea mekem olketa barava sapraes. 12  Bat taem Philip talem olketa datfala gud nius abaotem Kingdom bilong God and abaotem nem bilong Jesus Christ, olketa man and woman bilivim samting wea hem talem and olketa baptaes. 13  Simon tu hem biliv. Bihaen hem baptaes, hem savve stap olowe witim Philip. Hem barava sapraes long olketa saen and nambawan mirakol wea hem lukim Philip hem duim. 14  Taem olketa aposol long Jerusalem herem pipol long Sa·marʹi·a olketa biliv, olketa sendem Peter and John long there. 15  So tufala go long pipol long Sa·marʹi·a and prea long God for givim holy spirit long olketa. 16  Olketa hia baptaes nomoa long nem bilong Lord Jesus, bat God no givim yet holy spirit long olketa. 17  Then Peter and John putim hand bilong tufala long olketa pipol hia, and God givim holy spirit long olketa. 18  Taem Simon lukim God givim spirit long pipol wea Peter and John putim hand bilong tufala long olketa, hem laek givim selen long tufala, 19  and hem sei: “Iutufala givim disfala paoa long mi tu, mekem eniwan wea mi putim hand bilong mi long hem, bae God givim holy spirit long hem.” 20  Bat Peter sei long hem: “Iu witim selen bilong iu bae finis, bikos iu tingse iu savve peim disfala present wea God givim free nomoa. 21  Iu no fit for duim disfala waka, bikos God hem savve tingting bilong iu hem no stret. 22  So repent and lusim disfala nogud wei bilong iu. Prea long Jehovah and changem nogud tingting bilong iu mekem hem savve forgivim iu. 23  Mi lukim iu barava jealous tumas and iu evritaem laek for duim samting wea no stret.” 24  Simon hem sei: “Plis, iufala prea long Jehovah for mi, mekem olketa samting wea iufala talem hem no kasem mi.” 25  Bihaen olketa story long evriwan long datfala ples and talemaot message bilong Jehovah, olketa go bak long Jerusalem. Taem olketa gogo bak, olketa talemaot gud nius long plande pipol long olketa vilij long Sa·marʹi·a. 26  Bat angel bilong Jehovah hem sei olsem long Philip: “Iu go followim datfala south road wea start long Jerusalem go kasem Gaʹza.” Disfala road hem go pas long drae ples. 27  So Philip hem go followim road hia and meetim wanfala man bilong E·thi·oʹpi·a. Hem wanfala bigman wea lukaftarem selen bilong queen* bilong E·thi·oʹpi·a. Hem stap kam long Jerusalem wea hem go long there for worshipim God, 28  and hem gogo bak long ples bilong hem. Hem sidaon insaed long chariot* bilong hem and hem readim big datfala profesi wea Isaiah hem raetem. 29  Holy spirit hem sei long Philip: “Ran go long datfala chariot.” 30  Taem Philip ran go kasem chariot hia, hem herem datfala man hem readim profesi bilong Isaiah, and hem sei: “Hao, iu minim samting wea iu readim?” 31  Man hia sei: “Hao nao bae mi savve sapos no eniwan minim kam long mi?” Hem askem Philip for kam insaed long chariot and sidaon witim hem. 32  Profesi wea hem readim hem sei olsem: “Olketa tekem hem go for busarem hem olsem wanfala sheepsheep. Hem no talem eni samting olsem wanfala pikinini sheepsheep wea no krae taem olketa katem hair bilong hem. 33  Taem olketa gohed spoelem hem, olketa kotem hem long wei wea no stret. From laef bilong hem long earth bae finis, hu nao bae story abaotem laen bilong hem?” 34  Datfala bigman sei long Philip: “Plis iu talem mi, Hu nao disfala profet storyim? Waswe, hem storyim hemseleva or hem storyim difren man?” 35  Philip start for tok abaotem disfala profesi and hem gohed for talem gud nius abaotem Jesus long man hia. 36  Taem olketa gogo followim road hia yet, olketa lukim wanfala pool wata, and bigman hia sei: “Lukim! Wata nao long there. Hao, hem fitim mi for baptaes distaem?” 37 * —— 38  Semtaem nomoa datfala bigman talem draeva for stopem chariot. Philip witim bigman hia go daon insaed wata, and Philip baptaesim hem nao. 39  Taem tufala go aot from wata hia nomoa, spirit bilong Jehovah leadim Philip go long nara ples and bigman hia no lukim hem moa. Datfala bigman hapi tumas and gohed long gogo bilong hem. 40  Philip hem go long Ashʹdod. Hem go long evri taon long datfala area for talemaot gud nius, gogo hem kasem Caes·a·reʹa.

Olketa footnote

Long Greek languis hem sei tu, “Candace.” Diswan hem wanfala title bilong plande queen bilong Ethiopia.
Wankaen trak wea garem tufala tyre and olketa horse nao savve pullim.
Disfala verse hem stap long samfala Bible transleison, bat hem no stap long samfala main Greek Bible bilong bifor.