Amos 7:1-17

  • Olketa vision wea showim klosap Israel bae distroe (1-9)

    • Olketa locust (1-3), fire (4-6), wanfala plumb laen (7-9)

  • Stopem Amos for no talem profesi (10-17)

7  Diswan nao wanem Sovereign Lord Jehovah showim lo mi insaed wanfala vision: Lukim! Hem sendem staka locust* lo taem wea kaikai wea bae harvest lo winter season* hem start for grow. Diswan hem kaikai wea olketa plantim bihaen olketa katem grass for olketa animal blo king.  Taem olketa locust kaikai finisim olketa kaikai lo datfala land, mi sei: “O Sovereign Lord Jehovah, plis forgivim pipol blo iu! Hao nao olketa lo laen blo Jacob bae laef?* Bikos olketa no strong!”  So Jehovah ting raonem* diswan moa. Jehovah sei, “Datwan bae no happen.”  Then Sovereign Lord Jehovah showim mi disfala vision: Lukim! Sovereign Lord Jehovah talem order for fire panisim disfala land. Fire bae bonem sea gogo hem drae, and hem bae bone finisim wanfala part lo disfala land.  Then mi sei: “O Sovereign Lord Jehovah, plis iu no duim datwan. Hao nao olketa lo laen blo Jacob bae laef?* Bikos olketa no strong!”  So Jehovah ting raonem* diswan moa. Sovereign Lord Jehovah sei: “Datwan tu bae no happen.”  Then hem showim mi disfala vision: Lukim! Jehovah hem standap antap wanfala stret wall wea olketa iusim plumb laen* lo hem taem olketa buildim, and hem holem wanfala plumb laen lo hand blo hem.  Then Jehovah sei lo mi: “Wat nao iu lukim, Amos?” So mi sei: “Wanfala plumb laen.” Then Jehovah sei: “Distaem mi chekim pipol blo mi Israel witim wanfala plumb laen. Bae mi no forgivim olketa moa.  Olketa hae ples* blo Isaac bae emti, and olketa temple blo Israel bae distroe. And mi bae kam againstim haos blo Jeroboam witim wanfala sword.” 10  Amaziah datfala priest lo Bethel sendem disfala message lo King Jeroboam blo Israel: “Amos gohed mekem nogud plan againstim iu midol lo pipol lo Israel. Pipol lo land hia les tumas lo olketa toktok blo hem. 11  Bikos diswan nao wanem Amos talem, ‘Jeroboam bae dae lo sword, and Israel bae lusim disfala land for go prisoner.’” 12  Then Amaziah sei lo Amos: “O profet, iu go, ranawe go lo land lo Judah, go waka for kaikai* blo iu lo there, and iu savve talem profesi lo there. 13  Bat iu mas no talem profesi lo Bethel moa, bikos hem kamap ples wea king kam for worship and temple wea full nation kam tugeta lo hem.” 14  Then Amos sei lo Amaziah: “Firstaem mi no wanfala profet and mi no son blo profet tu, bat mi wanfala shepherd, and mi lukaftarem olketa sycamore fig tree.* 15  Bat Jehovah kolem mi taem mi lukaftarem olketa animal, and Jehovah sei lo mi, ‘Iu go talem profesi lo pipol blo mi, Israel.’ 16  So distaem herem toktok blo Jehovah: ‘Iufala sei, “No talem profesi againstim Israel, and no talem judgment againstim pipol lo laen blo Isaac.” 17  So diswan nao wanem Jehovah talem: “Waef blo iu bae kamap prostitute lo disfala taon, and olketa son and olketa dota blo iu bae dae lo sword. Pipol bae iusim rope for measurem samting for divaedem lo land blo iu and iu bae dae insaed wanfala land wea no klin. And Israel bae lusim land blo hem for go prisoner.”’”

Olketa footnote

Wanfala type insect wea olsem grashopa.
Diswan hem during month blo January and February.
Heb., “standap?”
Or, “changem tingting blo hem abaotem.”
Heb., “standap?”
Or, “changem tingting blo hem abaotem.”
Diswan hem rope wea olketa taengem bolet lo end blo hem for mekem wall wea olketa buildim hem stret.
Lukim “Hae Ples” lo Dictionary.
Heb., “kaikaim bred.”
Or, “man for katem olketa sycamore fig.”