Daniel 11:1-45

  • Olketa king blo Persia and Greece (1-4)

  • Olketa king blo south and blo north (5-45)

    • Man wea talem demand for kolektem tax bae standap (20)

    • Leader blo covenant hem brek (22)

    • Givim glory lo god blo olketa strongfala ples (38)

    • King blo south and king blo north gohed pushim each other (40)

    • Olketa report from east and from north bae mekem hem feel nogud (44)

11  “And mi, lo first year blo Darius blo Media, mi standap for strongim and helpem hem.*  Wanem mi bae talem lo iu distaem bae hem kamap tru: “Lukim! Thrifala king moa bae standap for Persia, and mek-foa bae kamap and bae hem hipimap staka riches winim evri narawan. And taem hem kamap strong bikos lo olketa riches blo hem, hem bae mekem evri samting for againstim kingdom blo Greece.  “And wanfala paoaful king bae standap and rul ovarem staka ples and hem bae duim eni samting wea hem laekem.  Bat bihaen hem standap, kingdom blo hem bae brek and divaed go lo fofala wind* blo skae, bat no lo olketa lo laen blo hem and olketa bae no paoaful olsem hem taem hem rul. Kingdom blo hem bae olketa pullimaot and bae go lo olketa narawan.  “And king blo south bae kamap strong, wea hem wanfala lo olketa komanda* lo army blo hem. Bat narawan bae winim hem and rul ovarem staka ples, and bae hem paoaful winim hem.  “Bihaen staka year, tufala bae waka tugeta, and dota blo king blo south bae kam lo king blo north for mekem wanfala agreement. Bat dota hia bae lusim paoa blo hem. And king hia seleva bae foldaon, and hem bae lusim paoa blo hem. And olketa bae givim dota hia, olketa wea tekem hem kam insaed, dadi blo hem, and man wea mekem hem strong lo datfala taem, lo hand blo olketa narawan.  And wanfala sut from olketa rut* blo dota hia bae standap changem king* hia, and hem* bae kam againstim army and againstim strongfala ples blo king blo north and bae againstim olketa and win.  And hem bae tekem tu olketa god blo olketa, olketa metal statue* blo olketa, olketa spesol samting wea olketa wakem lo silver and gold, and olketa prisoner, go bak lo Egypt. For staka year, hem bae no go klosap lo king blo north.  King blo north bae kam againstim kingdom blo king blo south, bat hem bae go bak lo land blo hemseleva. 10  “And olketa son blo hem, olketa bae redi for go lo war and hipimap wanfala big army. Hem bae march kam olsem flood wea ran fast. Bat hem bae go bak, and hem bae faet gogo hem kasem strongfala ples blo hem. 11  “And king blo south bae kros tumas and bae go aot and faet witim hem, witim king blo north. And hem bae hipimap wanfala big crowd bat olketa bae givim crowd hia lo hand blo datfala king.* 12  And king hia bae tekem go crowd hia. Heart blo hem bae kamap praod, and hem bae kosim staka thousand for foldaon. Bat hem bae no mekius lo bigfala paoa blo hem. 13  “And king blo north bae kam bak and hipimap wanfala crowd wea big winim first wan. And lo end blo olketa day, bihaen staka year, hem bae kam witim wanfala big army wea garem staka samting for faet. 14  Lo datfala taem staka bae standap againstim king blo south. “And bae olketa tekem olketa wea raf* midolwan pipol blo iu for trae mekem wanfala dream kamap tru bat bae olketa no win.* 15  “And king blo north bae kam and hipimap graon for attakim wanfala strong taon and tekova lo hem. And olketa army* blo king blo south and olketa best man blo hem bae no fit for gohed faet and olketa bae no garem eni paoa for againstim enemy. 16  Datwan wea kam againstim hem bae duim eni samting wea hem laekem, and no eniwan bae stand againstim hem. Hem bae standap lo land blo Decoration,* and hem bae garem paoa for finisim pipol. 17  Hem bae disaed strong* for kam witim full paoa blo kingdom blo hem, and olketa bae mekem wanfala agreement witim hem, and hem bae win lo samting wea hem duim. Olketa bae letem hem for distroem wanfala dota. And dota hia bae no standap and no gohed for sapotim hem. 18  Hem bae disaed strong for attakim* olketa ples lo saedsea and hem bae tekova lo staka ples. And wanfala komanda bae finisim wei blo hem for praod, and wei blo hem for praod bae nomoa nao. Komanda hia bae mekem datwan tane bak lo hem. 19  Then hem bae go bak* lo olketa strongfala ples lo land blo hemseleva, and hem bae stambol and foldaon and no eniwan bae faendem hem moa. 20  “And wanfala bae standap lo position blo hem wea bae talem demand for kolektem tax* go kasem datfala nambawan kingdom, bat insaed tu-thri day nomoa hem bae distroe bat no bikos lo kros or lo war. 21  “And wanfala bae standap lo position blo hem wea pipol heitim hem, and olketa bae no givim hem glory blo datfala kingdom. And hem bae kam lo taem wea pipol stap sef* and tekova lo datfala kingdom thru lo wei for switim narawan.* 22  And olketa army* blo flood bae brek bikos lo hem and olketa bae pisis, and Leader blo covenant tu. 23  And bikos olketa saed witim hem, hem bae gohed for laea and hem bae kasem paoa and kamap paoaful from help blo wanfala smol nation. 24  Lo taem wea pipol stap sef* hem bae kam insaed olketa richest part* blo datfala province and duim samting wea olketa dadi blo hem and olketa dadi blo dadi blo hem nating duim. Hem bae sharem lo pipol blo hem olketa gud samting wea hem tekem lo taem blo war and olketa nara samting. Hem bae planim tu hao for attakim olketa strongfala taon bat for short taem nomoa. 25  “And hem bae strongim paoa blo hem and heart blo hem for againstim king blo south witim wanfala big army, and king blo south bae redyim hemseleva for datfala war witim wanfala barava big and maeti army. And hem bae no standap bikos olketa bae mekem olketa plan againstim hem. 26  And olketa wea kaikaim olketa spesol kaikai blo hem nao bae mekem hem foldaon. “And army blo hem bae lus* and olketa bae killim dae staka lo olketa. 27  “And heart blo tufala king hia bae laekem tumas for duim nogud samting, and tufala bae sidaon lo wanfala tebol and gohed konim each other. Bat tufala bae no win lo eni samting bikos end bae kam lo taem wea God markem. 28  “And hem bae go bak lo land blo hem witim staka riches, and heart blo hem bae againstim datfala holy covenant. Hem bae win lo samting wea hem duim and go bak lo land blo hem. 29  “Lo taem wea God markem, hem bae kam bak and againstim south. Bat hem bae no semsem olsem lo bifor, 30  bikos olketa ship blo Kittim bae kam againstim hem, and olketa bae daonem hem. “Hem bae go bak and aotem bigfala kros blo hem lo datfala holy covenant and hem bae win lo samting wea hem duim. Hem bae go bak and saedem olketa wea lusim datfala holy covenant. 31  And olketa army* bae standap and go first lo hem. And olketa bae spoelem holy ples, datfala strongfala ples, and aotem sakrifaes wea olketa offerim evritaem. “And olketa bae putim datfala barava rabis samting wea kosim evri samting for distroe lo ples blo hem. 32  “And hem bae iusim swit toktok for mekem olketa wea duim wicked samting againstim datfala covenant for kamap apostate. Bat pipol wea savve lo God blo olketa bae strong and duim samting. 33  And olketa wea garem wei for minim samting midolwan pipol bae helpem staka pipol for kasem savve. And olketa bae foldaon lo sword, fire, prison, and olketa narawan bae spoelem olketa for samfala day. 34  Bat taem olketa foldaon, olketa bae kasem lelebet help. And staka bae talem swit toktok for joinim olketa. 35  And samfala lo olketa wea garem wei for minim samting bae foldaon, and diswan bae testim olketa,* klinim olketa, and mekem olketa kamap white go kasem taem blo end. Bikos diswan bae happen lo taem wea God markem. 36  “King bae duim eni samting wea hem laekem, and hem bae mekhae lo hemseleva and givim glory lo hemseleva winim evri god. And hem bae talem olketa laea toktok againstim God blo olketa god. And evri samting bae gohed gud for hem go kasem end lo taem blo kros. Bikos samting wea God disaedem finis mas happen. 37  Hem bae no respectim God blo olketa dadi blo hem, and hem bae no respectim tu samting wea olketa woman laekem or eni nara god, bat hem bae mekhae lo hemseleva winim evriwan. 38  And hem bae givim glory lo god blo olketa strongfala ples. Hem bae givim glory lo god wea olketa dadi blo hem no savve lo hem and givim hem gold, silver, olketa spesol ston, and olketa naesfala* samting. 39  Hem bae win againstim olketa barava strongfala ples, and wanfala difren god nao bae helpem hem. Hem bae givim bigfala glory lo olketa wea mekhae lo hem, and hem bae mekem olketa for rulim staka pipol. And hem bae divaedem* land lo eniwan wea peim hem. 40  “Lo taem blo end, hem and king blo south bae gohed pushim each other,* and king blo north bae againstim hem witim olketa chariot and olketa man wea raedem horse and staka ship. And hem bae go insaed olketa land olsem flood wea ran fast. 41  Hem bae go tu insaed lo land blo Decoration,* and staka land bae foldaon. Bat olketa hia nao bae ranawe from hand blo hem: Edom and Moab and main part blo olketa Ammonite. 42  And hem bae gohed iusim paoa blo hem for againstim olketa land. And land lo Egypt bae no ranawe from hem. 43  And hem bae rul ovarem olketa riches wea haed, ovarem gold and silver, and ovarem evri naesfala* samting from land lo Egypt. And olketa blo Libya and blo Ethiopia bae followim hem. 44  “Bat olketa report from east* and from north bae mekem hem feel nogud, and hem bae kros tumas and go aot for distroem and finisim staka pipol. 45  And hem bae putim olketa tent blo king between bigfala sea and holy maunten blo Decoration.* And hem bae kam for dae blo hem, and no eniwan bae helpem hem.

Olketa footnote

Diswan hem Michael.
Or, “direction.”
Or, “leader.”
Diswan hem famili member blo dota hia.
Luk olsem diswan hem king blo south.
Diswan hem datfala sut.
Or, “metal wea olketa meltim for kamap statue.”
Maet diswan minim king blo south.
Or, “olketa son blo olketa man for steal.”
Heb., “foldaon.”
Heb., “hand.”
Or, “Beautiful land.”
Heb., “tanem feis blo hem.”
Heb., “tanem bak feis blo hem lo.”
Heb., “tanem bak feis blo hem.”
Diswan savve minim tu man wea registerim olketa man for joinim army.
Or maet, “no expectim.”
Or, “plan for laea lo narawan.”
Heb., “hand.”
Or maet, “no expectim.”
Heb., “fat ples.”
Or, “flood bae sweepim olketa go.”
Heb., “hand.”
Heb., “mekem diswan testim olketa bikos lo pipol hia.”
Or, “spesol.”
Or, “sharem.”
Or, “horn blo tufala banga.”
Or, “Beautiful land.”
Or, “spesol.”
Or, “ples wea sun kamap.”
Or, “Beautful land.”