Daniel 6:1-28
6 Darius disaed for appointim 120 satrap* for lukaftarem full kingdom.
2 King appointim thrifala hae official, wanfala lo olketa hem Daniel. Waka blo olketa hem for chekim waka blo olketa satrap hia, mekem olketa satrap hia lukaftarem gud evriting blo king.
3 Gogo, olketa luksavve dat Daniel savve tumas hao for duim waka blo hem winim olketa nara hae official and olketa satrap bikos hem kleva tumas,* and dat king plan for appointim hem for lukaftarem full kingdom.
4 Lo datfala taem olketa hae official and olketa satrap lukaotem eni samting for accusim Daniel lo hem saed lo waka blo hem lo kingdom. Bat olketa no savve faendem eni samting for accusim lo hem or eni raverave samting wea hem duim, bikos hem honest lo evri samting, duim gud evri waka blo hem, and hem no misiusim paoa wea hem garem.
5 Then olketa man hia sei: “Hard tumas for iumi faendem eni samting for accusim lo Daniel, bat only samting iumi savve accusim lo hem nomoa hem saed lo law blo God blo hem.”
6 So olketa hae official and olketa satrap hia go tugeta lo king, and olketa sei lo hem: “O King Darius, wea iu bae stap for olowe.
7 Evri official blo king, prefect,* satrap, hae official blo king, and governor, story tugeta for mekem wanfala law and for putim wanfala ban* dat for 30 days eniwan wea prea* lo eni god or eni man and no lo iu, O king, bae olketa mas torowem hem insaed hol blo olketa lion.
8 So distaem, O king, iu pasim disfala law and saenem, mekem no eniwan savve changem bikos followim law blo olketa lo Media and Persia, no eniwan savve cancelim eni law.”
9 So King Darius saenem datfala law and datfala ban.
10 Bat semtaem Daniel savve dat king hem saenem datfala law, hem go lo haos blo hem, wea rum lo ruf blo haos hia garem olketa window wea open go feisim Jerusalem. And thrifala taem lo day hem nildaon and prea and givim praise lo God blo hem, olsem hem savve duim evritaem.
11 Lo datfala taem olketa man hia full speed kam insaed haos and lukim Daniel gohed prea and gohed askem God blo hem for helpem hem.
12 So olketa man hia kam lo king and storyim moa datfala ban wea hem mekem. Olketa sei: “Hao, ino iu nao saenem wanfala law wea sei for 30 days eni man wea prea* lo eni nara god or eni man and no lo iu, O king, olketa mas torowem hem insaed lo hol blo olketa lion?” King hem sei: “Ia, datwan hem tru followim law blo olketa lo Media and Persia, wea no eniwan savve cancelim.”
13 Olketa stretawe sei lo king: “Daniel, wanfala lo olketa prisoner from Judah hem nating laek herem iu, O king, and hem nating followim datfala ban wea iu saenem, bat thrifala taem lo day hem gohed for prea.”
14 Taem king herem diswan, hem wari fogud, and hem trae for tingim eni wei for rescuem Daniel. And go kasem taem wea sun go daon, hem traem enikaen difren samting for sevem hem.
15 Gogo, olketa man hia go tugeta for lukim king, and sei lo king: “O king, remember dat lo law blo olketa lo Media and Persia, eni ban or law wea king hem saenem bae hem no savve change.”
16 So king givim order for olketa tekem Daniel and torowem hem insaed lo hol blo olketa lion. King sei lo Daniel: “God blo iu wea iu gohed faithful for worshipim bae hem rescuem iu.”
17 Then olketa tekem kam wanfala ston and kavarem lo entrance* blo datfala hol, and king stampim witim signet ring* blo hem and signet ring blo olketa leader blo hem, mekem no eniwan savve changem judgment wea olketa givim for Daniel.
18 Then king go bak lo palace blo hem. Lo datfala naet hem no kaikai and hem les for olketa pleim music or dance for hem, and hem no savve sleep.*
19 Taem hem start for daylaet nomoa, king getap and kwiktaem go lo hol blo olketa lion.
20 Taem hem klosap kasem hol hia, hem singaot sorre go lo Daniel. King askem Daniel: “O Daniel, servant blo God wea laef, hao, God blo iu wea iu gohed faithful for worshipim hem rescuem iu from olketa lion?”
21 Stretawe Daniel sei lo king: “O king, wea iu bae stap for olowe.
22 God blo mi sendem angel blo hem for satem mouth blo olketa lion, and olketa nating duim eniting lo mi bikos hem luksavve mi innocent front lo hem, and mi no duim eni rong samting againstim iu tu, O king.”
23 King hapi fogud, and hem givim komand for olketa pullimaot Daniel from datfala hol. Taem olketa pullimaot Daniel from datfala hol, olketa lukim hem nating garekil bikos hem trustim God blo hem.
24 Then king givim order for tekem kam olketa man wea accusim* Daniel and for torowem olketa insaed lo hol blo olketa lion witim olketa son blo olketa and olketa waef blo olketa. Taem olketa no kasem yet botom blo datfala hol olketa lion attakim olketa and brekem evri bon blo olketa.
25 Then King Darius raet go lo evri pipol, nation, and olketa languis grup wea stap lo full earth. Hem sei: “Peace stap witim iufala!
26 Mi talem wanfala order dat lo evri territory lo kingdom blo mi, pipol mas barava fraet lo God blo Daniel. Bikos hem nao God wea laef and hem stap for olowe. No enitaem bae kingdom blo hem distroe, and rul blo hem stap for olowe.
27 Hem savve rescuem, sevem, and duim olketa saen and nambawan samting lo skae and lo earth bikos hem rescuem Daniel from mouth* blo olketa lion.”
28 So Daniel stap gud lo kingdom blo Darius and lo kingdom blo Cyrus blo Persia.
Olketa footnote
^ Title hia minim “olketa wea protectim kingdom,” and lo disfala verse hem minim olketa governor blo olketa province wea Persia rul ovarem.
^ Aram., “garem spesol spirit.”
^ Or, “order.”
^ Or, “mekem petition.”
^ Or, “mekem petition.”
^ Aram., “mouth.”
^ Or, “seal ring.” Lukim “Seal Ring” lo Dictionary.
^ Aram., “sleep blo hem ranawe from hem.”
^ Or, “spoelem nem blo.”
^ Or, “paws.”