Deuteronomy 11:1-32
11 “Iufala mas lovem Jehovah, God blo iufala, and luksavve lo responsibility blo iufala for evritaem obeyim olketa law, olketa judicial disison,* and olketa komandment blo hem.
2 Iufala savve dat tuday mi story lo iufala, no lo olketa son blo iufala wea no savve or no lukim discipline from Jehovah, God blo iufala, bigfala paoa blo hem, and maeti and strongfala hand blo hem.
3 Olketa no lukim olketa saen and olketa samting wea hem duim lo Egypt lo Pharaoh, king blo Egypt, and lo full land blo hem,
4 or wanem hem duim lo olketa army blo Egypt, lo olketa horse and war chariot blo Pharaoh, wea sea kavarem olketa lo Red Sea taem olketa ronem iufala, and Jehovah distroem evriwan lo olketa.
5 Olketa no lukim hao hem lukaftarem iufala lo wilderness go kasem taem iufala arrive lo disfala ples,
6 or wanem hem duim lo Dathan and Abiram, tufala son blo Eliab, wea kam from tribe blo Reuben, taem earth hem open and swallom tufala, witim olketa famili blo tufala and olketa tent blo olketa and evri samting wea laef wea followim tufala, front lo eye blo evri Israelite.
7 Iufala seleva lukim lo eye blo iufala evri bigfala samting wea Jehovah hem duim.
8 “Iufala mas obeyim evri komandment wea mi givim lo iufala tuday mekem iufala kamap olketa strong pipol and akros go insaed land wea iufala bae onam,
9 and mekem iufala savve gohed laef longtaem lo datfala land wea Jehovah hem promis for givim lo olketa grandadi blo iufala and olketa pikinini* blo olketa. Datfala land hem garem staka milk and honey.
10 “Land hia wea iufala bae onam hem no olsem land lo Egypt, wea iufala lusim. Lo Egypt iufala savve plantim olketa seed and iufala barava waka hard for watarem graon lo sem wei wea iufala watarem wanfala vegetable garden.
11 Bat land hia wea iufala redi for akros go for tekova lo hem, hem land wea garem olketa maunten and olketa flat ples. Land hia drinkim wata from rain wea foldaon kam from skae.
12 Hem land wea Jehovah, God blo iufala, hem lukaftarem. Jehovah, God blo iufala, hem evritaem lukluk lo hem, from start blo year go kasem end blo year.
13 “And sapos iufala barava obeyim olketa komandment blo mi wea mi komandim lo iufala tuday, and iufala lovem Jehovah, God blo iufala, and worshipim hem witim full heart and full soul* blo iufala,
14 mi bae mekem hem rain tu lo land blo iufala lo stret taem blo hem, rain blo autumn season* and rain blo spring season,* and iufala bae kasem grain blo iufala and niu wine blo iufala and oil blo iufala.
15 And mi bae mekem grass grow lo field for olketa animal blo iufala. And bae iufala garem staka kaikai tu.
16 Iufala mas keakea for no letem heart blo iufala laea lo iufala for go difren and worshipim olketa nara god and baodaon lo olketa.
17 Sapos nomoa, Jehovah bae barava kros lo iufala, and hem bae satem skae mekem hem no rain and graon bae no garem kaikai and iufala bae kwiktaem finis from datfala gud land wea Jehovah hem givim lo iufala.
18 “Iufala mas putim olketa toktok blo mi insaed lo heart blo iufala and soul* blo iufala and taengem olsem wanfala reminder lo hand blo iufala, and olketa mas olsem wanfala hedband lo forhed* blo iufala.
19 Teachim olketa samting hia lo olketa pikinini blo iufala, storyim olketa samting hia taem iufala sidaon lo haos and taem iufala wakabaot lo road and taem iufala leidaon and taem iufala getap.
20 Raetem olketa lo tufala post blo door lo haos blo iufala and lo olketa gate blo iufala,*
21 mekem iufala and olketa son blo iufala savve gohed laef longtaem lo datfala land wea Jehovah promis for givim lo olketa grandadi blo iufala. Iufala bae gohed stap lo land hia olsem skae hem stap ovarem earth.
22 “Sapos iufala obeyim evri samting lo disfala komandment wea mi givim lo iufala and iufala followim datwan, wea hem nao for lovem Jehovah, God blo iufala, for wakabaot lo evri wei blo hem and for hol strong lo hem,
23 then Jehovah bae ronem aot evri nation hia front lo eye blo iufala, and iufala bae ronem aot olketa nation wea strong and staka winim iufala.
24 Evri ples wea iufala wakabaot lo hem bae kamap land blo iufala. Baondri blo iufala bae start lo wilderness go ap kasem Lebanon, and lo Euphrates River go kasem western sea.*
25 No eniwan bae fit for winim iufala. Jehovah, God blo iufala, bae mekem pipol lo full land hia wea iufala wakabaot lo hem for olketa fraetem iufala, followim samting wea hem promisim lo iufala.
26 “Lukim, tuday mi putim blessing and trabol front lo iufala:
27 iufala bae kasem blessing sapos iufala obeyim olketa komandment wea Jehovah, God blo iufala, hem komandim lo iufala tuday,
28 and iufala bae kasem trabol sapos iufala no obeyim olketa komandment blo Jehovah, God blo iufala, and iufala go difren from road wea mi komandim iufala for followim tuday and iufala followim olketa nara god wea iufala nating savve lo olketa.
29 “Taem Jehovah, God blo iufala, tekem iufala go insaed land wea iufala bae onam, iufala mas talemaot* blessing hia lo Maunt Gerizim and talemaot trabol hia lo Maunt Ebal.
30 Tufala maunten hia stap lo narasaed lo Jordan River lo west saed,* lo land blo olketa Canaanite wea stap lo Arabah, opposite lo Gilgal, saed lo olketa big tree lo Moreh.
31 Iufala redi for akrosim Jordan River for go insaed and tekova lo land wea Jehovah, God blo iufala, hem givim lo iufala. Taem iufala tekova lo land hia and stap insaed,
32 iufala mas barava obeyim evri law and evri judicial disison wea mi givim lo iufala tuday.
Olketa footnote
^ Lukim “Judicial Disison” lo Dictionary.
^ Heb., “seed.”
^ Lukim “Soul” lo Dictionary.
^ Lukim App. B15.
^ Lukim App. B15.
^ Lukim “Soul” lo Dictionary.
^ Heb., “between tufala eye.”
^ Or, “olketa gate lo taon.”
^ Diswan hem Great Sea. Mediterranean Sea.
^ Or, “givim.”
^ Or, “ples wea sun go daon.”