Deuteronomy 28:1-68

  • Olketa blessing for olketa wea obey (1-14)

  • Olketa trabol for olketa wea disobey (15-68)

28  “And sapos iu lisin lo voice blo Jehovah, God blo iu, lo wei for obeyim evri komandment blo hem wea mi komandim lo iu tuday, Jehovah, God blo iu, bae mekem iu hae winim evri nara nation lo earth.  Iu bae kasem evri blessing hia gogo bae olketa winim iu bikos iu lisin lo voice blo Jehovah, God blo iu:  “God bae blessim iu lo taon blo iu, and bae hem blessim iu aotsaed lo taon blo iu.  “God bae blessim olketa pikinini* blo iu, olketa garden blo iu, olketa animal blo iu, olketa young buluka and olketa young sheepsheep blo iu.  “God bae blessim basket blo iu, and bowl blo iu for pressim dough.  “God bae blessim iu taem iu kam insaed, and hem bae blessim iu taem iu go aot.  “Jehovah bae mekem iu winim olketa enemy blo iu taem olketa againstim iu. Olketa bae attakim iu from wanfala direction, bat olketa bae ranawe from iu lo sevenfala difren direction.  Jehovah bae blessim olketa stoahaos blo iu and evri samting wea iu duim, and hem bae blessim iu lo land wea Jehovah, God blo iu, hem givim lo iu.  Jehovah bae mekem iu kamap holy pipol blo hem, olsem hem promisim lo iu bikos iu gohed for obeyim olketa komandment blo Jehovah, God blo iu, and wakabaot followim road blo hem. 10  Evri pipol lo earth mas lukim dat iu garem nem blo Jehovah, and bae olketa fraetem iu. 11  “Jehovah bae blessim iu for garem staka pikinini and staka animal and staka kaikai lo land wea Jehovah promisim lo olketa grandadi blo iu for givim lo iu. 12  Jehovah bae openem skae olsem wanfala man wea openem stoahaos blo hem wea fulap lo kaikai, for mekem rain foldaon lo land blo iu lo season blo hem, and for blessim evri samting wea iu duim. Staka nation bae kaon lo iu bat iu bae no need for kaon lo eniwan. 13  Sapos iu gohed obeyim and followim olketa komandment blo Jehovah, God blo iu, wea mi komandim lo iu tuday, then Jehovah bae mekem iu kamap hed and no kamap tail, and iu bae garem hae position winim olketa narawan and no low position. 14  Iu mas no go difren from evri toktok wea mi komandim lo iufala tuday, for go lo raet or go lo left. No wakabaot followim olketa narafala god or worshipim olketa. 15  “Bat sapos iu no laek lisin lo voice blo Jehovah, God blo iu, and no obeyim evri komandment and evri law blo hem wea mi komandim lo iu tuday, evri trabol hia bae kasem iu gogo bae olketa winim iu: 16  “Trabol bae kasem iu insaed lo taon blo iu, and trabol bae kasem iu aotsaed lo taon blo iu. 17  “Trabol bae kasem basket blo iu, and bowl blo iu for pressim dough. 18  “Trabol bae kasem olketa pikinini* blo iu, olketa garden blo iu, and olketa young buluka and olketa young sheepsheep blo iu. 19  “Trabol bae kasem iu taem iu kam insaed, and trabol bae kasem iu taem iu go aot. 20  “Jehovah bae mekem trabol for kasem evri samting wea iu trae for duim. Hem bae mekem iu konfius and panisim iu go kasem taem wea iu bae finis bikos iu duim olketa nogud samting and iu lusim hem.* 21  Jehovah bae mekem iu kasem nogud sik wea gohed for longtaem go kasem taem wea hem finisim iu from land wea iu bae onam. 22  Jehovah bae mekem iu kasem sik tuberculosis, hae fever, fever from infection, hot,* olketa enemy bae attakim iu, olketa kaikai wea iu plantim bae hot wind spoelem and bae olketa garem disease. Evri samting hia bae kasem iu gogo iu finis. 23  Skae blo iu bae kamap copper, and earth blo iu bae kamap iron. 24  Jehovah bae mekem asis and dust foldaon olsem rain from skae lo land blo iu go kasem taem wea iu finis. 25  Jehovah bae letem iu for lus front lo olketa enemy blo iu. Iu bae attakim olketa from wanfala direction bat iu bae ranawe from olketa lo sevenfala difren direction. Evri kingdom lo earth bae fraet fogud taem olketa lukim evri nogud samting wea happen lo iu. 26  And dead body blo iufala bae kamap kaikai for evri bird lo skae and evri animal lo graon and no eniwan bae raosem olketa. 27  “Jehovah bae mekem iu kasem olketa boela wea kasem pipol lo Egypt, boela lo anus, rash, and skras lo skin. Bae evri sik hia no savve heal. 28  Jehovah bae mekem iu karangge, blind, and konfius.* 29  Lo midolday iu bae hol raon for faendem samting olsem wanfala blind man wea hol raon for faendem samting, and iu bae no win lo eni samting wea iu duim. Pipol bae evritaem trikim iu and steal from iu and no eniwan bae sevem iu. 30  Iu bae engage witim wanfala gele bat nara man bae reipim hem. Iu bae buildim wanfala haos bat iu bae no stap insaed. Iu bae plantim grape planteison bat iu bae no enjoyim frut blo hem. 31  Olketa bae busarem buluka blo iu front lo eye blo iu bat iu bae no kaikaim eni part blo hem. Olketa bae stealim donkey blo iu front lo iu bat bae olketa no tekem kam bak lo iu. Olketa enemy blo iu bae tekem olketa sheepsheep blo iu bat no eniwan bae helpem iu. 32  Iu bae lukim taem olketa bae givim olketa son and dota blo iu lo nara pipol, and iu bae evritaem laek for lukim olketa, bat hand blo iu bae no garem paoa for duim eni samting. 33  Pipol wea iu nating savve lo olketa bae kaikaim harvest blo iu, and evri samting wea iu mekem from wanem iu harvestim, and pipol bae evritaem ravem iu and treatim iu nogud. 34  Evri samting wea eye blo iu lukim bae mekem iu feel nogud tumas. 35  “Jehovah bae mekem iu kasem olketa boela wea soa tumas and no savve heal lo tufala knee and tufala leg blo iu, start andanit lo foot blo iu go kasem antap lo hed blo iu. 36  Jehovah bae sendem iu and king wea iu markem for rulim iu for go lo wanfala nation wea iu and olketa grandadi blo iu nating savve lo hem, and iu bae worshipim olketa nara god lo there, olketa god wea pipol wakem from wood and ston. 37  Taem iu kasem ples wea Jehovah sendem iu go lo hem, olketa samting wea happen lo iu bae mekem pipol seke fogud and bae olketa laf lo iu* and bae olketa tok spoelem iu. 38  “Iu bae plantim staka seed lo garden, bat iu bae harvestim lelebet kaikai nomoa bikos olketa locust* bae finisim garden blo iu. 39  Iu bae plantim and lukaftarem gud olketa grape planteison blo iu, bat iu bae no drinkim eni wine and no harvestim eni samting bikos worm bae kaikaim evriting hia. 40  Iu bae garem olketa olive tree evriwea lo territory blo iu, bat iu bae nating oilim body blo iu bikos olketa olive frut bae foldaon nating nomoa. 41  Iu bae bornem olketa son and dota, bat olketa bae no stap witim iu bikos pipol bae tekem olketa go olsem prisoner. 42  Barava staka insect* bae kaikaim evri tree blo iu and evriting wea iu plantim. 43  Foreigner wea stap witim iu bae gohed for garem moa paoa, bat paoa wea iu garem bae gogo daon. 44  Hem bae givim kaon lo iu, bat iu bae no givim kaon lo hem. Hem bae kamap hed, bat iu bae kamap tail. 45  “Evri trabol hia bae aftarem iu, kasem iu, and winim iu, go kasem taem wea iu finis bikos iu nating lisin lo voice blo Jehovah, God blo iu, and iu nating obeyim olketa komandment and olketa law blo hem wea hem komandim lo iu. 46  And evri samting hia bae kasem iu and olketa pikinini blo iu and bae olketa olsem wanfala saen and wanfala warning for olowe, 47  bikos taem iu garem staka samting, heart blo iu nating hapi for worshipim Jehovah, God blo iu. 48  Jehovah bae sendem olketa enemy blo iu for againstim iu, and iu bae waka for olketa taem iu hangere, thirsty, no garem gud kaleko, and iu short lo evri samting. Hem bae putim wanfala iron yoke* lo nek blo iu go kasem taem wea hem finisim iu. 49  “Jehovah bae sendem wanfala nation from farawe, from end blo earth for attakim iu kwiktaem olsem wanfala eagle hem attakim animal wea hem laek kaikaim. Nation wea iu bae no savve lo languis blo hem. 50  Nation wea hem raf and bae hem nating sorre lo man wea olo and olketa wea young. 51  Olketa bae kaikaim olketa pikinini blo olketa animal blo iu, and evriting wea iu plantim, go kasem taem iu finis. Olketa bae no leavim eni grain, niu wine or oil, young buluka or sheepsheep for iu, go kasem taem olketa distroem iu. 52  Olketa bae raonem and attakim iu and no letem iu for kamaot from olketa taon* blo iu lo evri ples lo land blo iu, go kasem taem wea olketa hae and strongfala wall wea iu trustim hem foldaon. Yes, bae olketa raonem and attakim iu insaed evri taon lo evri ples lo land wea Jehovah, God blo iu, hem givim lo iu. 53  Then iu bae kaikaim olketa pikinini* blo iuseleva. Iu bae kaikaim body blo olketa son and dota blo iu wea Jehovah, God blo iu, hem givim lo iu bikos lo barava hard taem wea kasem iu taem olketa enemy raonem and attakim taon blo iu. 54  “Nomata man wea kaen tumas midolwan lo iufala bae hem nating sorre lo brata blo hem, or waef blo hem wea hem lovem tumas, or olketa pikinini blo hem wea stap yet, 55  and bikos olketa enemy raonem and attakim olketa taon blo iufala and iufala kasem hard taem from attak blo olketa, datfala man bae kaikaim olketa pikinini blo hem and nating sharem datwan witim eniwan. 56  And woman wea kaen tumas midolwan lo iufala wea no ting for putim foot blo hem lo graon bikos hem hae class woman bae hem nating sorre lo hasband blo hem wea hem lovem tumas or lo son blo hem or dota blo hem. 57  Nomata pikinini wea hem just bornem and placenta wea kamaot from bele blo hem bat hem bae no laek for sharem witim olketa. Hem bae kaikaim haed evri samting hia bikos olketa enemy wea raonem and attakim olketa taon blo iufala bae kosim barava hard taem, taem olketa attakim iufala. 58  “Sapos iu no laek for followim evri toktok blo disfala Law wea stap insaed disfala buk, and iu no fraet lo disfala nambawan nem wea fit for mekem man fraet, wea nem hia nao Jehovah, God blo iu, 59  bae Jehovah mekem olketa barava nogud samting wea gohed for longtaem for kasem iu and olketa pikinini blo iu, and tu olketa nogud sik wea gohed for longtaem. 60  Hem bae mekem iu kasem evri sik blo olketa lo Egypt wea iu savve fraetem bifor, and bae iu no gud bak from olketa sik hia. 61  And Jehovah bae mekem iu kasem tu evri sik and nogud samting wea olketa no raet abaotem insaed disfala buk blo Law, go kasem taem wea iu finis. 62  Nomata iufala kamap staka olsem olketa star lo skae, gogo tu-thri lo iufala nomoa bae stap bikos iu nating lisin lo voice blo Jehovah, God blo iu. 63  “And lo sem wei wea Jehovah hem hapi for mekem iufala garem staka samting and kamap staka, Jehovah bae hapi for distroem and finisim iufala. And hem bae aotem iufala from land wea iufala redi for onam. 64  “Jehovah bae mekem iufala go stap midolwan lo olketa nation, start lo wansaed blo earth go kasem narasaed blo earth, and taem iu lo there iu bae worshipim olketa god wea olketa wakem from wood and ston, wea iu and olketa grandadi blo iu nating savve lo olketa. 65  Iufala bae no stap lo peace midolwan lo olketa nation hia, and iufala bae no garem eni ples for foot blo iufala rest lo hem. And Jehovah bae mekem iu garem heart wea wari, eye wea no lukluk gud, and iu bae lus hope.* 66  Laef blo iu bae stap lo danger, and naet and day bae iu fraet nomoa, and iu bae no sure sapos iu bae laef or nomoa. 67  From heart blo iu bae wari fogud and bikos lo olketa samting wea eye blo iu lukim, lo morning bae iu sei, ‘Mi wish nomoa hem evening,’ and lo evening bae iu sei, ‘Mi wish nomoa hem morning.’ 68  And Jehovah bae tekem iu go bak moa lo Egypt lo ship, wea mi talem bae iu no go bak lo there, and lo there bae iufala salem iufala seleva lo olketa enemy blo iufala for kamap slave blo olketa, bat no eniwan bae laek for peim iufala.”

Olketa footnote

Heb., “frut from basket blo pikinini.”
Heb., “frut from basket blo pikinini.”
Heb., “mi.”
Hebrew word wea olketa transleitim lo diswan savve minim tu hot wea man kasem taem hem fever.
Or, “heart hem konfius.”
Heb., “iu kamap wanfala saying.”
Wanfala type insect wea olsem grashopa.
Or, “Noes blo bigfala grup insect wea flae.”
Lukim “Yoke” lo Dictionary.
Heb., “gate.”
Heb., “frut from basket blo pikinini.”
Or, “soul wea lus hope.”