Deuteronomy 29:1-29

  • Covenant lo Moab witim olketa Israelite (1-13)

  • Warning for olketa wea disobey (14-29)

    • Olketa samting wea haed, olketa samting wea God showim (29)

29  Diswan hem olketa toktok lo covenant wea Jehovah komandim Moses for mekem witim olketa Israelite lo land lo Moab, wea add go witim datfala covenant wea God mekem witim olketa Israelite lo Horeb.  So Moses kolem evri Israelite for hipap kam and hem sei lo olketa: “Iufala lukim finis evri samting wea Jehovah duim front lo eye blo iufala lo land lo Egypt for Pharaoh, evri servant, and evriwan insaed land blo hem,  olketa bigfala panis* wea iufala lukim lo eye blo iufala, wea hem nao olketa saen and olketa mirakol.  Bat kam kasem tuday, Jehovah no givim iufala heart for minim samting and eye for lukim samting and ear for herem samting.  ‘Taem mi leadim iufala for 40 years lo wilderness, kaleko wea iufala werem hem no brek and sandol lo foot blo iufala hem no brek.  Iufala no kaikaim bred and iufala no drinkim wine or eni nara alcohol. Nomata olsem, mi lukaftarem iufala mekem iufala savve dat mi nao Jehovah, God blo iufala.’  Gogo, iufala kam kasem disfala ples, and Sihon, king blo Heshbon, and Og, king blo Bashan, kam for faetem iumi, bat iumi winim olketa.  Bihaen datwan, iumi tekova lo land blo olketa and givim olketa land hia olsem inheritance blo olketa lo tribe blo Reuben, olketa lo tribe blo Gad, and haf lo tribe blo Manasseh.  So iufala mas followim olketa toktok blo disfala covenant and obeyim datwan, mekem evri samting wea iufala duim bae kamap gud. 10  “Iufala evriwan wea standap lo hia tuday front lo Jehovah, God blo iufala, olketa hed lo olketa tribe blo iufala, olketa elder blo iufala, olketa officer blo iufala, evri Israelite man, 11  olketa pikinini blo iufala, olketa waef blo iufala, and olketa foreigner wea stap witim iufala insaed lo camp blo iufala, start lo man wea kolektem firewood for iufala go kasem man wea karem wata for iufala, 12  iufala kam lo hia tuday for Jehovah, God blo iufala, hem mekem wanfala covenant witim iufala and for iufala talem wanfala promis lo Jehovah, God blo iufala, for keepim datfala covenant, 13  mekem tuday hem talem klia lo iufala moa dat iufala pipol blo hem and hem God blo iufala, olsem hem promisim iufala, and olsem hem promisim lo olketa grandadi blo iufala, Abraham, Isaac, and Jacob. 14  “Mi* no mekem disfala covenant witim iufala seleva nomoa wea iufala bae talem wanfala promis* for keepim datwan, 15  bat mi mekem disfala covenant tu witim olketa wea standap lo hia witim iumi tuday, front lo Jehovah, God blo iumi, and witim future genereson.* 16  (Bikos iufala savve gud lo laef blo iumi lo land lo Egypt, and iumi kam thru lo territory blo olketa difren nation taem iumi kakam for kasem lo hia. 17  And iufala lukim olketa samting wea mi barava heitim, olsem olketa barava rabis idol* blo olketa wea olketa wakem from wood and ston, silver and gold, wea stap midolwan olketa.) 18  So iufala mas careful for no eni man or woman, eni famili or tribe midolwan lo iufala wea heart blo hem tane difren from Jehovah, God blo iumi, hem go and worshipim olketa nara god blo olketa nation hia. Kaen man hia hem olsem rut wea poison plant and wormwood* plant grow from. 19  “Bat sapos samwan herem olketa toktok blo disfala promis and hem tok praod olsem insaed heart blo hemseleva, ‘Bae mi garem peace nomata mi wakabaot followim wanem heart blo miseleva laekem,’ wea datwan mekem hem kasem nogud samting, 20  Jehovah bae no willing for forgivim hem. Bat Jehovah bae barava kros lo datfala man and evri trabol wea stap insaed disfala buk bae kasem hem and Jehovah bae aotem nem blo hem from andanit lo skae. 21  Then Jehovah bae mekem disfala man wea stap midolwan evri tribe blo Israel for kasem nogud samting. Hem bae kasem evri trabol wea bae kasem olketa wea brekem datfala covenant, olsem olketa raetem insaed disfala buk blo Law. 22  “And future genereson wea hem olketa son blo iufala wea born bihaen iufala and foreigner wea kam from wanfala farawe land, bae lukim olketa nogud samting wea Jehovah kosim lo datfala land. 23  Hem sendem sulfur* and solt and fire mekem no eniwan plantim eni samting lo datfala full land, no eni seed savve grow, no eni plant savve grow lo there, olsem lo Sodom and Gomorrah, Admah and Zeboiim, wea Jehovah hem kros tumas and distroem olketa. 24  Olketa son blo iufala and datfala foreigner and evri nation bae sei, ‘Why nao Jehovah duim diswan lo disfala land? Why nao hem kros tumas olsem?’ 25  Then olketa bae sei, ‘Hem bikos olketa no followim datfala covenant blo Jehovah, God blo olketa grandadi blo olketa, wea hem mekem witim olketa taem hem tekem olketa aot from land lo Egypt. 26  Bat olketa go and worshipim olketa nara god and baodaon lo olketa, olketa god wea olketa nating savve and wea hem stopem olketa for worshipim. 27  Then Jehovah bae kros tumas lo pipol lo datfala land and hem bae mekem olketa kasem evri trabol wea olketa raetem insaed disfala buk blo law. 28  So Jehovah aotem olketa from land blo olketa bikos hem barava kros fogud and hem sendem olketa go lo nara land wea olketa stap lo hem kam kasem tuday.’ 29  “Jehovah, God blo iumi, savve lo evri samting wea haed, bat hem showim lo iumi wanem hem laekem iumi for savve and hem showim lo iumi and olketa pikinini blo iumi lo evri genereson, mekem iumi savve obeyim evri toktok insaed disfala Law.

Olketa footnote

Or, “hard taem.”
Diswan hem, God mekem datfala covenant thru lo “Mi,” Moses.
Heb., “oath.” Lukim “Oath” lo Dictionary.
Heb., “olketa wea no stap witim iumi tuday.”
Hebrew toktok wea maet join witim word for “siti” and olketa savve iusim for tok daonem wanfala samting.
Lukim “Wormwood” lo Dictionary.
Lo hia, sulfur hem wankaen ston wea savve bone.