Exodus 1:1-22

  • Olketa Israelite kamap staka lo Egypt (1-7)

  • Pharaoh forcem olketa Israelite for waka hard (8-14)

  • Tufala midwaef wea fraet lo tru God sevem laef (15-22)

1  And diswan hem nem blo olketa son blo Israel wea kam lo Egypt witim hem.* Each wan lo olketa kam witim famili* blo hem:  Reuben, Simeon, Levi, Judah,  Issachar, Zebulun, Benjamin,  Dan, Naphtali, Gad, and Asher.  And evriwan* insaed famili blo Jacob* hem 70-fala pipol,* bat Joseph stap finis lo Egypt.  Gogo, Joseph dae, and evri brata blo hem tu dae, and evriwan lo genereson blo olketa.  And olketa Israelite* gohed garem pikinini and start for staka, and bikos namba blo olketa increase kwiktaem tumas olketa kamap wanfala strong nation, and olketa fulap lo datfala ples.  Gogo, Egypt garem wanfala niu king wea no savve lo Joseph.  So hem sei lo pipol blo hem: “Lukim! Pipol blo Israel olketa staka tumas and strong winim iumi. 10  Iumi mas duim samting lo olketa nogud olketa staka go moa bikos sapos eni war kamap, bae olketa joinim olketa enemy blo iumi, and faetem iumi, and lusim disfala ples.” 11  So olketa markem olketa boss for givim waka lo olketa Israelite and for forcem olketa for waka hard. And olketa Israelite buildim Pithom and Raamses, tufala taon for stoarem kaikai and olketa samting blo Pharoah. 12  Bat taem olketa forcem olketa for waka, olketa Israelite just staka go moa and datfala land hem fulap lo olketa. So olketa Egyptian barava fraetem olketa Israelite and heitim olketa. 13  From datwan, olketa Egyptian forcem olketa Israelite for slave for olketa. 14  Olketa mekem laef blo olketa Israelite hard tumas taem olketa forcem olketa for wakem clay mortar and brik, and tu, for waka hard lo datfala land. Olketa Egyptian treatim olketa nogud tumas and forcem olketa for duim evri waka blo slave. 15  Bihaen, king blo Egypt story witim tufala Hebrew woman wea midwaef, wea nem blo tufala Shiphrah and Puah. 16  Hem sei: “Taem iutufala helpem eni Hebrew woman wea bae bornem pikinini and iutufala lukim hem redi for bornem pikinini,* and hem bornem baby boy, iutufala mas killim dae baby hia. Bat sapos hem baby gele, no killim hem dae.” 17  Bat tufala midwaef hia fraet lo datfala tru God, and tufala no duim samting wea king lo Egypt talem lo tufala. Tufala no killim dae olketa baby boy. 18  Gogo, king blo Egypt kolem kam tufala midwaef hia and sei: “Why nao iutufala no killim dae olketa baby boy?” 19  Tufala midwaef hia sei lo Pharaoh: “Olketa Hebrew woman hia no olsem olketa Egyptian woman. Olketa Hebrew woman hia olketa strong and bornem pikinini finis bifor olketa midwaef kam for helpem olketa.” 20  So God blessim tufala midwaef hia and olketa Israelite gohed for garem pikinini and olketa staka tumas. 21  And bikos tufala midwaef hia fraet lo datfala tru God, gogo God blessim tufala and tufala garem famili blo tufala seleva. 22  Then Pharaoh komandim evri pipol blo hem: “Iufala mas torowem evri baby boy blo olketa Hebrew wea just born insaed lo Nile River, bat evri baby gele mas laef.”

Olketa footnote

Heb., “Jacob.”
Heb., “haos.”
Or, “evri soul.”
Heb., “wea kam from thighs blo Jacob.”
Or, “soul.”
Heb., “olketa son blo Israel.”
Heb., “lukim hem redi lo stul for bornem pikinini.”