Exodus 10:1-29

  • Trabol 8: locust (1-20)

  • Trabol 9: darkness (21-29)

10  Then Jehovah sei lo Moses: “Go lo Pharaoh bikos mi letem heart blo hem and heart blo olketa servant blo hem for bighed mekem mi savve duim olketa mirakol blo mi lo eye blo Pharaoh,  and mekem iu savve talem olketa son and granson blo iu abaotem hao mi barava panisim olketa lo Egypt, and abaotem olketa mirakol wea mi showim lo olketa. And iufala bae savve dat mi nao Jehovah.”  So Moses and Aaron go lo Pharaoh and sei lo hem: “Diswan nao wanem Jehovah, God blo olketa Hebrew talem, ‘Hao long nao bae iu no laek for obeyim mi? Letem pipol blo mi go mekem olketa savve worshipim mi.  Bat sapos iu no laek for letem pipol blo mi go, bae mi mekem olketa locust* for kam lo full land blo iu tumoro.  And olketa locust hia bae kavarem evriwea lo graon, and bae hem hard for lukim graon. Olketa bae kaikaim evriting wea hail no spoelem wea stap for iufala, and olketa bae kaikaim evri tree blo iufala wea grow lo field.  Olketa bae fulap lo olketa haos blo iu, olketa haos blo olketa servant blo iu, and olketa haos blo evri Egyptian. Start lo bifor kam kasem distaem, no enitaem olketa dadi blo iufala and olketa grani blo iufala lukim diswan.’” Then nomoa Moses tane raon and lusim Pharaoh.  Then olketa servant blo Pharaoh sei lo hem: “Hao long nao disfala man bae mek trabol lo* iumi? Letem olketa go mekem olketa savve worshipim God blo olketa Jehovah. Hao, iu no lukim dat Egypt hem nogud finis?”  So olketa leadim kam bak Moses and Aaron lo Pharaoh, and hem sei lo tufala: “Iufala go worshipim God blo iufala Jehovah. Bat mi laek savve, hu lo iufala nao bae go?”  Then Moses sei: “Mifala bae go witim olketa young wan blo mifala, olketa olo pipol blo mifala, olketa son blo mifala, olketa dota blo mifala, olketa sheepsheep and olketa buluka blo mifala, bikos mifala bae mekem wanfala festival for Jehovah.” 10  Hem sei lo tufala: “Iufala tingse Jehovah stap witim iufala mekem bae mi letem iufala and olketa pikinini blo iufala for go? Luk olsem iufala garem nogud plan ia. 11  Nomoa! Olketa man blo iufala nomoa savve go for worshipim Jehovah bikos datwan nao iufala askem.” Then olketa raosem tufala go from Pharaoh. 12  Then Jehovah sei lo Moses: “Liftimap hand blo iu ovarem land lo Egypt mekem olketa locust kam and kavarem evri ples lo Egypt and kaikaim evri plant wea hail no distroem.” 13  Semtaem nomoa Moses liftimap walking stik blo hem ovarem land lo Egypt, and Jehovah mekem wind lo east for blow lo datfala land for full day and full naet. Lo morning, datfala wind from east hem tekem kam olketa locust. 14  And olketa locust kam lo full land lo Egypt and kavarem evri ples lo Egypt and barava spoelem evri ples. No enitaem bifor and no enitaem bihaen moa olketa locust staka olsem. 15  Olketa kavarem evri ples lo datfala land, and evriwea lo Egypt hem full blak lo olketa. Olketa kaikaim evri plant lo datfala land and evri frut blo olketa tree wea hail no distroem. No eni leaf blo olketa tree and no eni plant lo field stap moa lo full land lo Egypt. 16  So Pharaoh kwiktaem kolem kam Moses and Aaron and hem sei: “Mi sin againstim God blo iufala Jehovah, and againstim iufala. 17  So distaem, plis, forgivim sin blo mi moa, and begim God blo iufala Jehovah, for aotem disfala nogud samting from mi.” 18  So hem* lusim Pharaoh and prea lo Jehovah. 19  Then Jehovah changem direction blo wind hia, and hem kamap strong wind from west and wind hia blowim olketa locust go lo Red Sea. Nomata wanfala locust bat no stap lo full land lo Egypt. 20  Bat Jehovah letem heart blo Pharaoh for bighed, and hem no laek for letem olketa Israelite go. 21  Then Jehovah sei lo Moses: “Liftimap hand blo iu lo skae mekem hem dark evriwea lo full land lo Egypt, and bae hem barava dark fogud.” 22  Semtaem nomoa Moses liftimap hand blo hem lo skae, and hem barava dark fogud lo full land lo Egypt for thrifala day. 23  Olketa no savve lukim narawan, and no eniwan go aot lo eni ples for thrifala day. Bat lo ples wea evri Israelite stap hem nating dark. 24  Then Pharaoh kolem kam Moses and sei: “Go worshipim Jehovah. Olketa sheepsheep and olketa buluka blo iufala nomoa bae stap. Olketa pikinini blo iufala tu savve go witim iufala.” 25  Bat Moses sei: “Iu nao bae givim* for mifala olketa animal for sakrifaesim and olketa burnt offering,* and mifala bae offerim olketa samting hia lo God blo mifala Jehovah. 26  Olketa animal blo mifala bae go witim mifala tu. No eni animal* bae stap bikos mifala bae iusim samfala lo worship blo mifala for God blo mifala Jehovah. Mifala no savve yet wat kaen offering nao bae mifala givim lo Jehovah for worship go kasem taem mifala arrive lo there.” 27  So Jehovah letem heart blo Pharaoh for bighed, and hem no laek for letem olketa go. 28  Pharaoh sei lo hem: “Go aot! Mi no laek lukim feis blo iu moa. Day wea iu lukim feis blo mi, bae iu dae.” 29  So Moses sei: “Hem olraet, bae mi duim wanem iu talem, bae mi trae for no lukim feis blo iu moa.”

Olketa footnote

Wanfala type insect wea olsem grashopa.
Heb., “trapim.”
Maet diswan hem Moses.
Or, “letem for mifala tekem.”
Lukim “Burnt Offering” lo Dictionary.
Heb., “leg blo animal.”