Exodus 12:1-51
12 Then Jehovah sei lo Moses and Aaron lo land lo Egypt:
2 “Disfala month hem bae start blo olketa month for iufala. Disfala month hem bae first month insaed lo year for iufala.
3 Iutufala mas story olsem lo full nation blo Israel, ‘Lo mek-ten day blo disfala month, each wan lo olketa mas tekem wanfala sheepsheep for famili blo hem, wanfala sheepsheep for each famili.
4 Bat sapos wanfala famili hem smol and no fit for kaikai finisim datfala sheepsheep, olketa mas kaikaim tugeta witim neiba blo olketa lo haos blo famili hia. Olketa mas divaedem followim haomas pipol* nao stap lo haos blo olketa. Olketa mas sharem datwan followim haomas each wan savve finisim.
5 Sheepsheep blo iufala mas man wan wea healthy and wea wan year old. Iufala savve chusim from olketa young sheepsheep or from olketa goat.
6 Iufala mas lukaftarem datfala animal go kasem mek-14 day blo disfala month, and each famili lo kongregeson blo Israel bae killim dae animal hia bihaen sun go daon bat bifor hem dark.*
7 Olketa mas tekem lelebet blood and splasim lo tufala frame lo saed lo door and frame lo antap lo door lo olketa haos wea olketa kaikaim datfala animal lo hem.
8 “‘Olketa mas kaikaim datfala meat lo disfala naet. Olketa mas roastim lo fire and kaikaim witim bred wea no garem yeast and saoa kabis.
9 Olketa mas roastim datfala animal lo fire, witim hed blo hem, olketa leg blo hem, and olketa insaed part blo hem. No kaikaim raw* lo datfala animal and mas no boelem tu.
10 Iufala mas no keepim eniting for morning, bat sapos eni leftova stap go kasem morning iufala mas bonem lo fire.
11 And taem iufala kaikai, iufala mas taetem belt blo iufala,* werem sandol lo foot blo iufala, and holem walking stik lo hand blo iufala. And iufala mas kaikai kwiktaem. Hem Pasova* blo Jehovah.
12 Mi bae kam lo land lo Egypt lo naet and bae mi killim dae evri firstborn lo land lo Egypt, start lo man go kasem animal, and bae mi judgem and panisim evri god blo Egypt. Mi nao Jehovah.
13 Blood hia bae olsem saen lo olketa haos wea iufala stap lo hem, and bae mi lukim blood hia and go pasim iufala, and disfala panisment bae no kasem iufala for spoelem iufala taem mi distroem land lo Egypt.
14 “‘Iufala mas tingim disfala day, and iufala mas celebratem olsem wanfala festival for Jehovah. Iufala mas celebratem diswan lo evri genereson blo iufala. Disfala law hem stap for olowe.
15 Sevenfala day iufala mas kaikaim bred wea no garem yeast. Lo first day iufala mas aotem eni yeast* from olketa haos blo iufala. Sapos eniwan kaikaim samting wea yeast stap insaed lo first day go kasem mek-seven day, iufala mas killim dae datfala man.*
16 Lo first day iufala mas holem wanfala holy convention, and lo mek-seven day nara holy convention. Iufala mas no duim eni big waka* lo olketa day hia. Kaikai wea man* needim nomoa hem savve redyim.
17 “‘Iufala mas celebratem Festival blo Bred wea No Garem Yeast bikos mi bae tekem iufala evriwan* go aot from land lo Egypt lo disfala day. And lo evri genereson iufala mas celebratem disfala day. Disfala law hem stap for olowe.
18 Lo evening blo mek-14 day blo first month, go kasem evening blo mek-21 day blo datfala month, iufala mas kaikaim bred wea no garem yeast.
19 No eni yeast* mas stap lo olketa haos blo iufala for sevenfala day. Sapos eniwan kaikaim samting wea yeast stap insaed, nomata hem foreigner or hem wanfala Israelite, iufala mas killim dae datfala man* from nation blo Israel.
20 Iufala mas no kaikaim eni samting wea yeast stap insaed. Lo haos blo iufala, iufala mas kaikaim bred wea no garem yeast.’”
21 Moses kwiktaem kolem kam olketa elder blo olketa Israelite and sei lo olketa: “Go and chusim olketa young animal* for each famili blo iufala and killim dae datfala animal for Pasova offering.
22 Then iu mas putim branch blo hyssop plant insaed lo blood wea stap insaed wanfala bowl and putim mark lo blood lo frame antap lo door and frame lo tufala saed lo door. And no eniwan lo iufala mas go aot from entrance lo haos blo hem go kasem morning.
23 Then taem Jehovah go pas for panisim olketa Egyptian and hem lukim blood lo frame antap lo door and lo frame lo tufala saed lo door, bae Jehovah go pasim entrance lo haos and hem bae no letem datfala panisment for dae* for go insaed haos blo iufala.
24 “Iufala mas celebratem disfala festival. Disfala law hem for iufala and olketa son blo iufala for olowe.
25 And taem iufala go insaed land wea Jehovah promis for givim lo iufala, iufala mas gohed duim disfala celebration.
26 And taem olketa son blo iufala askem iufala, ‘Why nao iumi duim disfala celebration?’
27 iufala mas sei, ‘Diswan hem Pasova offering for Jehovah wea go pasim haos blo olketa Israelite lo Egypt taem hem panisim olketa Egyptian bat hem sevem olketa famili blo iumi.’”
Then pipol hia baodaon go kasem graon.
28 So olketa Israelite go and duim datwan followim wanem Jehovah komandim lo Moses and Aaron. Olketa duim evriting hia.
29 Then lo midolnaet, Jehovah killim dae evri firstborn lo land lo Egypt, start lo firstborn blo Pharaoh wea sidaon lo throne, go kasem firstborn blo man wea stap lo prison, and evri firstborn blo olketa animal.
30 Pharaoh and evri servant blo hem and evri nara Egyptian olketa wekap lo datfala naet, and olketa Egyptian barava sorre and krae big bikos lo evri haos samwan hem dae.
31 Semtaem nomoa Pharaoh kolem kam Moses and Aaron lo datfala naet and hem sei: “Go aot from pipol blo mi, iutufala and olketa Israelite. Go and worshipim Jehovah olsem iutufala talem finis.
32 Tekem tu olketa sheepsheep, olketa goat, and olketa buluka blo iufala and go, olsem iutufala talem finis. Bat iutufala mas askem God for blessim mi tu.”
33 And olketa Egyptian gohed talem pipol hia for kwiktaem go aot from datfala land. Olketa sei: “Sapos iufala no go, mifala evriwan bae dae nao!”
34 So pipol hia karem dough wea no garem yeast insaed olketa bowl for pressim dough, and olketa pasolem bowl hia lo kaleko and karem lo shoulder blo olketa.
35 Olketa Israelite duim samting wea Moses talem lo olketa and olketa askem olketa Egyptian for olketa samting wea olketa wakem lo silver and gold and olketa kaleko tu.
36 Jehovah mekem olketa Egyptian for kaen lo pipol hia and givim samting wea olketa askem, and pipol hia tekem olketa riches blo olketa Egyptian.
37 Then olketa Israelite lusim Rameses and go lo Succoth. Abaot 600,000 man nao wakabaot bat olketa pikinini no insaed disfala namba.
38 And staka foreigner* tu go witim olketa, and tu olketa sheepsheep, olketa goat, olketa buluka, and staka nara animal.
39 Olketa start for beikem dough wea olketa tekem kam from Egypt lo olketa raon bred wea no garem yeast. Bred hia no garem yeast bikos olketa raosem olketa from Egypt, so olketa no garem taem for redyim kaikai for olketa seleva.
40 Start lo taem wea olketa Israelite stap olsem foreigner lo olketa nara ples go kasem taem olketa lusim Egypt hem 430 years.
41 Lo disfala day wea 430 years hem end, evri pipol* blo Jehovah lusim land lo Egypt.
42 Hem naet wea olketa bae celebratem samting wea Jehovah duim for tekem olketa aot from land lo Egypt. And evri genereson mas rememberim disfala naet for mekhae lo Jehovah bikos hem tekem olketa aot from land lo Egypt.
43 Then Jehovah sei lo Moses and Aaron, “Law for Pasova hem olsem: No eni foreigner savve kaikaim Pasova kaikai.
44 Bat sapos samwan baem wanfala slave man witim selen, hem mas circumcisem datfala slave. Then slave hia savve kaikai witim olketa.
45 Man from nara ples wea setol witim iufala, and eni foreigner wea waka for iufala mas no kaikaim tu.
46 Evriwan wea kaikaim datfala animal mas kaikaim tugeta insaed wanfala haos. Iufala mas no tekem eni meat aotsaed lo haos hia and iufala mas no brekem eni bon blo hem.
47 Full nation blo Israel nao mas celebratem disfala Pasova.
48 Sapos wanfala foreigner stap witim iufala and hem laek for celebratem Pasova lo Jehovah, evri male lo famili blo hem mas circumcise. Then hem savve celebratem datwan, and hem bae olsem wanfala Israelite. Bat man wea no circumcise no savve kaikaim datwan.
49 Evri Israelite and evri foreigner wea stap witim iufala mas followim sem law nomoa.”
50 So evri Israelite duim samting hia followim wanem Jehovah komandim lo Moses and Aaron. Olketa duim evriting hia.
51 Lo disfala day, Jehovah leadim evri Israelite* go aot from land lo Egypt.
Olketa footnote
^ Or, “soul.”
^ Heb., “between tufala evening.”
^ Diswan hem raw or untane.
^ Diswan hem minim for redy for duim samting.
^ Olketa kolem spesol kaikai hia Pasova bikos angel blo God “go pasim” evri haos wea olketa markem lo blood.
^ Or, “dough wea garem yeast.”
^ Or, “soul.”
^ Or, “soul.”
^ Diswan minim for no waka hard, or duim eni waka wea join witim bisnis, bat olketa savve kuki, redyim kaikai for festival, and duim olketa nara waka wea man need for duim evriday.
^ Heb., “olketa army blo iufala.”
^ Or, “dough wea garem yeast.”
^ Or, “soul.”
^ Diswan hem young sheepsheep or goat.
^ Heb., “samting for distroem samting.”
^ Diswan hem olketa wea no Israelite, and olketa Egyptian.
^ Heb., “army.”
^ Heb., “olketa son blo Israel witim army blo olketa.”