Exodus 29:1-46

  • Anointim olketa priest (1-37)

  • Offering wea olketa givim evriday (38-46)

29  “Diswan nao samting wea iu mas duim for mek holy lo Aaron and olketa son blo hem mekem olketa kamap priest for duim waka blo mi: Tekem wanfala young bull, tufala man sheepsheep wea healthy,  olketa bred wea no garem yeast, olketa raon bred wea garem hol lo midol wea no garem yeast and wea olketa mixim witim oil, and olketa flat bred wea no garem yeast wea olketa oilim antap blo hem. Iu mas iusim gudfala wheat flour for mekem evri bred hia,  and putim evri samting hia insaed lo wanfala basket and tekem kam front lo mi, witim datfala bull and tufala man sheepsheep hia.  “Iu mas tekem kam Aaron and olketa son blo hem lo entrance blo datfala tent for meeting and iu mas swimim olketa.*  Then iu mas dressimap Aaron witim datfala long kaleko, coat wea no garem sleeve for datfala ephod,* datfala ephod, and datfala breastpiece,* and iu mas taengem gud datfala belt* blo datfala ephod raonem waist blo Aaron.  Iu mas putim datfala turban* lo hed blo hem and taengem datfala gold hedband wea holy* lo turban hia.  And tekem datfala anointing oil and pourim lo hed blo hem and anointim hem.  “Then tekem kam olketa son blo Aaron front lo mi and dressimap olketa witim olketa long kaleko,  and taengem olketa belt raonem waist blo Aaron and olketa son blo hem, and putim olketa turban lo hed blo olketa. Olketa man hia and evri genereson blo olketa bae kamap priest. Diswan hem law blo mi for olowe. Diswan nao hao iu mas anointim Aaron and olketa son blo hem for kamap priest.* 10  “Iu mas tekem kam datfala bull front lo tent for meeting, and Aaron and olketa son blo hem bae putim hand blo olketa antap hed blo bull hia. 11  Killim dae datfala bull front lo Jehovah, lo entrance blo tent for meeting. 12  Putim finger blo iu insaed blood blo datfala bull and tasim lo olketa horn blo datfala altar, and pourim evri blood wea left lo botom blo datfala altar. 13  Then tekem evri gris wea stap raonem olketa intestine, olketa gris lo liver, and tufala kidney and gris wea stap raonem tufala, and bonem evri samting hia mekem smoke blo olketa go ap from datfala altar. 14  Bat meat* blo datfala bull, skin blo hem, and siti blo hem, iu bae bonem lo fire aotsaed lo camp. Diswan hem wanfala sin offering.* 15  “Then tekem wanfala lo tufala man sheepsheep hia, and Aaron and olketa son blo hem bae putim hand blo olketa antap hed blo hem. 16  Killim dae datfala man sheepsheep and tekem blood blo hem and splasim lelebet raonem datfala altar. 17  Iu mas katem datfala man sheepsheep lo olketa pis, and wasim intestine and olketa leg blo hem, and leim olketa sem pis opposite lo each other witim hed blo hem tu. 18  Iu mas bonem datfala full man sheepsheep mekem smoke blo hem go ap from datfala altar. Datwan hem wanfala burnt offering* for Jehovah, wea hem smel naes tumas.* Hem offering for Jehovah wea fire bonem. 19  “Then iu bae tekem nara man sheepsheep, and Aaron and olketa son blo hem bae putim hand blo olketa antap hed blo hem. 20  Killim dae datfala man sheepsheep and tekem lelebet blood blo hem and rabem lo botom lo raet ear blo Aaron, and botom lo raet ear blo olketa son blo hem, and lo thumb blo raet hand blo olketa, and lo big toe blo raet foot blo olketa, and splasim lelebet blood raonem datfala altar. 21  Then tekem lelebet blood wea stap antap datfala altar and lelebet anointing oil and splasim lo Aaron and lo olketa holy kaleko blo hem, and lo olketa son blo hem and olketa kaleko blo olketa mekem Aaron and olketa holy kaleko blo hem and olketa son blo hem and olketa kaleko blo olketa kamap holy. 22  “Then tekem gris from man sheepsheep hia, fat tail blo hem, gris wea stap raonem olketa intestine, gris lo liver, tufala kidney and gris wea stap raonem tufala, and raet leg blo sheepsheep hia bikos diswan hem man sheepsheep wea iu sakrifaesim taem iu anointim priest. 23  Iu mas tekem tu wanfala raon bred, wanfala raon bred wea garem hol lo midol wea olketa mixim witim oil, and wanfala flat bred, from basket wea olketa bred wea no garem yeast stap insaed wea stap front lo Jehovah. 24  Iu mas putim evri samting hia lo tufala hand blo Aaron and lo olketa hand blo olketa son blo hem, and iu mas mekem olketa for wavem go and kam wave offering* hia front lo Jehovah. 25  Then iu bae tekem olketa samting hia from hand blo olketa, and putim antap datfala burnt offering lo altar and bonem olketa mekem smoke blo hem go ap and hem smel naes tumas front lo Jehovah.* Hem offering for Jehovah wea fire bonem. 26  “Then iu mas tekem chest blo datfala man sheepsheep wea iu sakrifaesim taem iu anointim priest, wea iu sakrifaesim on behalf lo Aaron, and wavem go and kam olsem wanfala wave offering front lo Jehovah, and haf hia hem blo iu. 27  Iu mas mek holy lo chest wea iu sakrifaesim olsem wave offering and leg wea hem holy contribution wea iu wavem go and kam, and wea iu tekem from datfala man sheepsheep wea iu sakrifaesim for anointim Aaron and olketa son blo hem. 28  Diswan hem holy contribution and hem for Aaron and olketa son blo hem. Hem law wea olketa Israelite mas followim for olowe. Diswan bae kamap holy contribution wea olketa Israelite givim for Jehovah from olketa peace offering* blo olketa. 29  “Olketa holy kaleko blo Aaron bae olketa son blo hem wea changem hem nao bae iusim taem olketa kasem anointing and appointment for kamap priest. 30  Wanfala son blo hem wea changem hem for kamap priest and wea kam insaed tent for meeting for duim waka insaed datfala holy ples bae werem datfala kaleko for sevenfala day. 31  “Iu bae tekem datfala man sheepsheep wea iu sakrifaesim lo taem wea iu anointim priest, and boelem meat* blo hem insaed holy ples.* 32  Lo entrance lo tent for meeting, Aaron and olketa son blo hem bae kaikaim meat* blo datfala man sheepsheep and bred wea stap insaed datfala basket. 33  Iu sakrifaesim olketa samting hia mekem olketa savve kasem forgiveness taem iu anointim olketa for kamap olketa priest,* and iu mek holy lo olketa. Olketa bae kaikaim olketa kaikai hia. Bat eniwan wea no garem raet* mas no kaikai witim olketa bikos olketa samting hia hem holy. 34  Sapos eni meat* blo datfala man sheepsheep wea iufala sakrifaesim and datfala bred hem stap go kasem morning, then iu mas bonem olketa leftova hia lo fire. Iufala mas no kaikaim bikos hem samting wea holy. 35  “Iu mas duim olketa samting hia lo Aaron and olketa son blo hem, followim evri samting wea mi komandim lo iu. For sevenfala day iu bae duim evri samting hia for anointim olketa for kamap priest.* 36  Each day iu mas sakrifaesim bull olsem sin offering. Diswan hem for kasem forgiveness from God and for mek holy lo altar. Iu mas splasim tu lelebet oil lo datfala altar for mek holy lo hem. 37  For sevenfala day iu bae offerim sakrifaes for mekem altar hia kamap holy, and iu mas mek holy lo altar hia mekem hem barava holy. Eniwan wea waka lo datfala altar mas holy. 38  “Diswan nao samting wea iu bae sakrifaesim lo datfala altar each day: tufala man sheepsheep wea wan year old. 39  Sakrifaesim wanfala man sheepsheep lo morning and nara man sheepsheep bihaen sun go daon bat bifor hem dark.* 40  Bae iu sakrifaesim olketa samting hia witim datfala first man sheepsheep: wan kilo* blo best flour wea mix witim wan liter* blo pure olive oil, and wanfala drink offering* wea hem wan liter* blo wine. 41  Iu bae sakrifaesim mek-tu man sheepsheep bihaen sun go daon bat bifor hem dark,* witim drink offering and flour blo sem grain olsem iu sakrifaesim lo morning. Iu bae sakrifaesim olketa offering hia wea smel naes tumas,* and wea hem offering for Jehovah wea fire bonem. 42  Lo evri genereson blo iufala, iufala mas evritaem sakrifaesim disfala burnt offering lo entrance blo datfala tent for meeting front lo Jehovah, lo ples wea bae mi kam story witim iu. 43  “Mi bae kam lo olketa Israelite lo there, and ples hia bae kamap holy bikos lo glory blo mi. 44  Mi bae mek holy lo datfala tent for meeting and datfala altar, and mi bae mek holy lo Aaron and olketa son blo hem mekem olketa bae kamap priest for duim waka blo mi. 45  Mi bae stap witim pipol lo Israel, and mi bae God blo olketa. 46  And olketa bae savve dat mi nao God blo olketa Jehovah, wea leadim olketa go aot from land lo Egypt mekem mi stap witim olketa. Mi nao God blo olketa Jehovah.

Olketa footnote

Maet Moses talem olketa for swim.
Lukim “Ephod” lo Dictionary.
Lukim “Breastpiece” lo Dictionary.
Or, “waistband.”
Lukim “Turban” lo Dictionary.
Heb., “holy saen wea showimaot Aaron hem dedicate lo God.”
Heb., “fulimap hand blo Aaron and hand blo olketa son blo hem.”
Heb., “flesh.”
Lukim “Sin Offering” lo Dictionary.
Lukim “Burnt Offering” lo Dictionary.
Heb., “mekem mind blo hem gud.”
Lukim “Wave Offering” lo Dictionary.
Heb., “mekem mind blo hem gud.”
Or, “communion sakrifaes.” Lukim “Peace Offering” lo Dictionary.
Heb., “flesh.”
Maet diswan hem insaed courtyard blo datfala holy tent.
Heb., “flesh.”
Heb., “fulimap hand blo olketa.”
Heb., “wanfala stranger.” Diswan hem man wea no kam from famili laen blo Aaron.
Heb., “flesh.”
Heb., “fulimap hand blo olketa.”
Heb., “between tufala evening.”
Heb., “wan tenth blo wanfala ephah.” Wanfala ephah equals 22 L (20 dry qt). Lukim App. B14.
Heb., “wan quarter blo wanfala hin.” Wanfala hin equals 3.67 L. Lukim App. B14.
Lukim “Drink Offering” lo Dictionary.
Heb., “wan quarter blo wanfala hin.” Wanfala hin equals 3.67 L. Lukim App. B14.
Heb., “between tufala evening.”
Heb., “mekem mind blo hem gud.”