Exodus 8:1-32

  • Trabol 2: frog (1-15)

  • Trabol 3: gnat (16-19)

  • Trabol 4: gadflae (20-32)

    • Trabol no kasem Goshen (22, 23)

8  Then Jehovah sei lo Moses: “Go lo Pharaoh and sei lo hem, ‘Diswan nao samting wea Jehovah talem: “Letem pipol blo mi go mekem olketa savve worshipim mi.  Sapos iu gohed stopem olketa, bae mi panisim full Egypt witim olketa frog.  And Nile River bae fulap lo staka frog, and olketa bae kamaot and go insaed haos blo iu, lo bedroom blo iu, antap bed blo iu, insaed haos blo olketa servant blo iu, lo pipol blo iu, insaed olketa oven blo iu, and insaed olketa bowl blo iu for pressim dough.  And olketa frog hia bae mekem iu, pipol blo iu, and olketa servant blo iu for safa.”’”  Bihaen, Jehovah sei lo Moses: “Iu mas sei lo Aaron, ‘Holem walking stik blo iu and liftimap ovarem olketa river, olketa canal lo Nile River, and olketa swamp mekem olketa frog kamaot and kavarem full land lo Egypt.’”  So Aaron liftimap hand blo hem ovarem olketa wata lo Egypt, and olketa frog start for kamaot and kavarem land lo Egypt.  Bat olketa priest* duim sem samting witim magic blo olketa, and olketa tu mekem olketa frog kamaot and kavarem full land lo Egypt.  Then Pharaoh kolem kam Moses and Aaron and sei: “Begim Jehovah for aotem olketa frog hia from mi and pipol blo mi bikos mi laek letem pipol blo iu go for offerim sakrifaes lo Jehovah.”  Then Moses sei lo Pharaoh: “Iu nao bae disaedem wat taem nao bae mi askem God for aotem olketa frog hia from iu, olketa servant blo iu, pipol blo iu, and olketa haos blo iu. Olketa frog hia bae stap nomoa lo Nile River.” 10  Then Pharaoh sei: “Tumoro.” So Moses sei: “Bae mi duim samting wea iu talem mekem iu savve no eniwan hem olsem God blo mifala Jehovah. 11  Olketa frog hia bae go from iu, olketa haos blo iu, olketa servant blo iu, and pipol blo iu. Olketa frog hia bae stap nomoa lo Nile River.” 12  So Moses and Aaron lusim Pharaoh, and Moses begim Jehovah mekem Hem aotem olketa frog hia from Pharaoh. 13  Then Jehovah duim wanem Moses askem, and olketa frog start for dae insaed olketa haos, olketa courtyard, and olketa field. 14  Olketa hipimap olketa frog hia gogo olketa hip hia staka tumas, and land lo Egypt start for smel nogud tumas. 15  Taem Pharaoh lukim evriting gud bak, heart blo hem bighed moa and hem no lisin lo tufala, olsem Jehovah talem finis. 16  Then Jehovah sei lo Moses: “Iu tok olsem lo Aaron, ‘Tekem walking stik blo iu and hitim lo graon and dust hia bae change lo olketa gnat* lo full land lo Egypt.’” 17  And hem nao wat tufala duim. Aaron tekem walking stik blo hem and hitim lo graon, and olketa gnat kam and start for baetem olketa man and olketa animal. Evri dust lo graon change lo gnat lo full land lo Egypt. 18  Olketa priest iusim magic blo olketa for trae duim sem samting, bat olketa no fit for duim datwan. And olketa gnat hia gohed baetem olketa man and olketa animal. 19  So olketa priest hia sei lo Pharaoh: “Diswan hem hand* blo God!” Bat heart blo Pharaoh gohed for bighed, and hem no lisin lo tufala, olsem Jehovah talem finis. 20  Then Jehovah sei lo Moses: “Lo early morning, taem Pharaoh go lo river, iu go lo hem and iu mas sei, ‘Diswan nao samting wea Jehovah talem: “Letem pipol blo mi go mekem olketa savve worshipim mi. 21  Bat sapos iu no letem pipol blo mi go, bae mi sendem kam olketa gadflae* lo iu, olketa servant blo iu, pipol blo iu, and insaed olketa haos blo iu, and evri haos lo Egypt bae fulap lo gadflae, and olketa gadflae hia bae kavarem evriwea lo graon wea olketa Egyptian stap. 22  Lo datfala day bae mi protectim land lo Goshen wea pipol blo mi stap. No eni gadflae bae stap lo there, and diswan bae mekem iu savve dat mi Jehovah, mi garem paoa ovarem disfala earth. 23  And bae mi treatim pipol blo mi difren from hao mi treatim pipol blo iu. Disfala mirakol bae happen tumoro.”’” 24  Jehovah duim datwan, and barava staka gadflae start for go insaed haos blo Pharaoh and olketa haos blo olketa servant blo hem, and full land lo Egypt. Olketa gadflae hia mekem pipol lo Egypt safa tumas. 25  Gogo, Pharaoh kolem kam Moses and Aaron and sei: “Iufala go. Go offerim sakrifaes lo God blo iufala, bat lo disfala land nomoa.” 26  Bat Moses sei: “Hem no fit for mifala duim datwan bikos olketa Egyptian bae kros tumas sapos olketa lukim olketa sakrifaes wea mifala bae offerim lo God blo mifala Jehovah. Hao, bae olketa Egyptian no kros and sutim mifala lo ston sapos mifala offerim sakrifaes front lo eye blo olketa? 27  Mifala bae go for thrifala day lo wilderness and lo there nao bae mifala offerim sakrifaes lo God blo mifala Jehovah, followim wanem hem talem mifala.” 28  Then Pharaoh sei: “Bae mi letem iufala go for offerim sakrifaes lo God blo iufala Jehovah, lo wilderness. Bat, iufala mas no go farawe tumas. Iufala prea for mi tu.” 29  Then Moses sei: “Distaem bae mi go from iu, and bae mi askem Jehovah, and tumoro olketa gadflae bae lusim Pharaoh, olketa servant blo hem, and pipol blo hem. Bat Pharaoh mas no trikim* mifala moa and stopem pipol blo mifala for go offerim sakrifaes lo Jehovah.” 30  Then Moses lusim Pharoah and hem go prea lo Jehovah. 31  So Jehovah duim wanem Moses askem, and olketa gadflae lusim Pharaoh, olketa servant blo hem, and pipol blo hem. Nomata wanfala gadflae no stap. 32  Nomata olsem, heart blo Pharaoh bighed moa and hem no letem pipol lo Israel go.

Olketa footnote

Or, “olketa priest wea duim magic.”
Diswan hem wanfala type smol insect lo Egypt wea savve baet olsem moskito.
Heb., “finger.”
Wanfala type flae wea savve baet.
Or, “plei raon witim.”