Exodus 9:1-35

  • Trabol 5: olketa animal dae (1-7)

  • Trabol 6: boela kasem olketa man and animal (8-12)

  • Trabol 7: hail (13-35)

    • Pharaoh bae lukim paoa blo God (16)

    • Talemaot nem blo Jehovah (16)

9  So Jehovah sei lo Moses: “Go lo Pharaoh and sei lo hem, ‘Diswan nao samting wea Jehovah, God blo olketa Hebrew talem: “Letem pipol blo mi go mekem olketa savve worshipim mi.  Bat sapos iu no letem olketa go and iu stopem olketa,  lukim! mi, Jehovah, bae mi iusim paoa blo mi for killim dae olketa animal blo iu. And wanfala nogud sik bae kasem olketa horse, donkey, camel, buluka, and olketa sheepsheep blo iu.  Bat, mi, Jehovah, bae mi lukaftarem olketa animal blo olketa Israelite, and no eni animal blo olketa bae dae olsem olketa animal blo olketa Egyptian.”’”  And Jehovah markem taem finis, and hem sei: “Tumoro, mi, Jehovah bae duim diswan lo disfala land.”  And Jehovah duim diswan lo next day, and evri difren kaen animal lo Egypt start for dae, bat no eni animal blo olketa Israelite hem dae.  Then Pharaoh sendem olketa servant blo hem for go faendaot lo olketa animal blo olketa Israelite, and lukim, nomata wanfala animal blo olketa hem nating dae! Nomata olsem, heart blo Pharaoh gohed for bighed, and hem no laek letem pipol hia for go.  Then Jehovah sei lo Moses and Aaron: “Fulimap asis blo fire from wanfala oven insaed hand blo iutufala, and Moses mas torowem asis hia lo air front lo Pharaoh.  And asis hia change lo dust lo full land lo Egypt. Then taem dust hia kasem body blo olketa man and animal lo full land lo Egypt bae hem kamap olketa nogud boela.” 10  So tufala tekem asis blo fire from wanfala oven and go standap front lo Pharaoh, and Moses torowem asis hia lo air, and hem change lo olketa boela wea bosta and kamap olketa big soa lo body blo olketa man and animal. 11  Olketa priest no fit for kam standap front lo Moses bikos olketa boela hia kasem body blo olketa priest and evri Egyptian tu. 12  Bat Jehovah letem heart blo Pharaoh for bighed, and hem no laek for lisin lo tufala olsem Jehovah talem finis lo Moses. 13  Then Jehovah sei lo Moses: “Iu wekap lo early morning and go standap front lo Pharaoh and sei, ‘Diswan nao samting wea Jehovah, God blo olketa Hebrew hem talem: “Letem pipol blo mi go mekem olketa savve worshipim mi. 14  Distaem mi sendem kam evri panisment for kasem iu, olketa servant blo iu, and pipol blo iu mekem iu savve dat no eniwan lo earth hem olsem mi. 15  Sapos mi laekem, mi savve iusim paoa blo mi for panisim iu and pipol blo iu witim wanfala nogud sik, and iu bae finis from disfala earth. 16  Bat reason why mi letem iu laef hem for showim paoa blo mi lo iu, and for pipol talemaot nem blo mi evriwea lo earth. 17  Bat iu gohed bighed yet and iu no laek for letem pipol blo mi go. 18  Lo semtaem tumoro bae mi mekem bigfala hail for foldaon lo Egypt. No enitaem bifor datwan happen lo Egypt. 19  So talem olketa servant blo iu for tekem kam evri animal blo iu, evriting blo iu, and evri pipol blo iu for kam stap insaed haos. Evri man and animal wea stap lo field and no kam insaed haos bae dae taem hail hia foldaon lo olketa.”’” 20  Samfala servant blo Pharaoh wea tinghae lo toktok blo Jehovah, kwiktaem go tekem olketa servant and animal blo olketa insaed lo olketa haos, 21  bat olketa wea no obeyim toktok blo Jehovah lusim olketa servant and animal blo olketa lo field. 22  Then Jehovah sei lo Moses: “Liftimap hand blo iu lo skae mekem hail savve foldaon kam lo full land lo Egypt, lo olketa man, olketa animal, and evri plant wea grow lo land lo Egypt.” 23  So Moses liftimap walking stik blo hem lo skae, and Jehovah mekem thunder, hail, and fire* for foldaon lo earth, and Jehovah gohed for mekem hail for foldaon olsem rain lo land lo Egypt. 24  Hail hem foldaon and semtaem laetning hem strike. Datwan hem big tumas, and no enitaem lo history datwan happen lo land lo Egypt. 25  Datfala hail distroem evriting lo land lo Egypt, start lo man go kasem animal, and hem distroem evri plant and evri tree. 26  Only land lo Goshen wea olketa Israelite stap nomoa datfala hail hem no kasem. 27  So Pharaoh sendem message lo Moses and Aaron and sei: “Distaem mi luksavve mi sin. Jehovah hem raeteous, and mi and pipol blo mi nao rong. 28  Begim Jehovah for mekem thunder and hail hia for stop. Then bae mi willing for letem iufala go, and iufala bae no stap lo hia moa.” 29  So Moses sei lo hem: “Semtaem mi go aot from disfala taon, bae mi prea* lo Jehovah. Datfala thunder bae stop and hail hia bae no foldaon moa mekem iu savve dat disfala earth hem blo Jehovah. 30  Bat nomata olsem, mi savve dat iu and olketa servant blo iu bae no fraet lo Jehovah God.” 31  Lo datfala taem, hail hia distroem flax* and barley bikos barley hem redi for harvest and flax hem garem olketa flaoa. 32  Bat wheat and spelt* no distroe bikos season blo tufala nomoa yet. 33  Then Moses lusim Pharaoh and go aot from datfala taon and liftimap tufala hand blo hem lo Jehovah, and datfala thunder and hail hem stop and rain hem no foldaon lo earth. 34  Taem Pharaoh lukim rain, hail, and thunder hem stop, hem sin moa taem hem mekem heart blo hem for bighed, hem and olketa servant blo hem. 35  And heart blo Pharaoh gohed for bighed, and hem no laek for letem olketa Israelite go, olsem Jehovah talem thru lo Moses.

Olketa footnote

Maet diswan hem strongfala laetning.
Heb., “liftimap tufala hand blo mi.”
Plant wea olketa growim lo Egypt for wakem lo linen kaleko.
Lukim “Spelt” lo Dictionary.