Ezekiel 17:1-24

  • Ridol abaotem tufala eagle and grape tree (1-21)

  • Wanfala niu sut kamap wanfala big cedar tree (22-24)

17  Mi kasem moa toktok from Jehovah, wea sei:  “Son blo man, iu talem wanfala ridol and storyim wanfala proverb* abaotem pipol* blo Israel.  Iu mas sei, ‘Diswan nao wanem Sovereign Lord Jehovah hem talem: “Wanfala bigfala eagle wea garem tufala big wing, and olketa long feather, and olketa feather blo hem garem staka difren kala, hem kam lo Lebanon and tekem top sut blo cedar tree.  Hem brekem aot last sut lo top blo datfala cedar tree and tekem go lo land blo olketa bisnisman,* and putim lo wanfala taon blo olketa bisnisman.  Then hem tekem samfala seed from datfala land and putim lo ples wea garem gudfala graon. Hem plantim seed hia olsem wanfala willow tree klosap lo ples wea garem staka wata.  So seed hia grow and kamap grape tree wea short nomoa, wea olketa leaf blo hem koel go insaed, and olketa rut blo hem grow andanit lo hem. So hem kamap wanfala grape tree, and garem olketa niu sut and olketa branch grow kamaot lo hem.  “‘“And nara bigfala eagle wea garem tufala big wing, and olketa big feather hem kam. Then disfala grape tree tanem olketa rut blo hem go lo datfala eagle, from ples wea olketa plantim lo hem, and hem tanem olketa leaf blo hem go lo datfala eagle mekem eagle hia savve givim wata lo hem.  Olketa plantim finis lo ples wea garem gudfala graon, klosap lo ples wea garem staka wata, mekem hem garem staka branch, garem frut, and for hem kamap wanfala big grape tree.”’  “Iu sei olsem, ‘Diswan nao wanem Sovereign Lord Jehovah hem talem: “Waswe, bae hem grow gud? Bae no eniwan pullimaot olketa rut blo hem, mekem olketa frut blo hem rotten and for mekem olketa sut blo hem dae? Hem bae kamap drae gogo nomata hand wea no strong or tu-thri pipol savve pullimaot olketa rut blo hem. 10  Nomata olketa aotem and plantim moa, waswe, bae hem grow gud? Taem east wind blow lo hem bae hem barava drae. Hem bae kamap drae lo ples wea hem grow lo hem.”’” 11  And mi kasem moa toktok from Jehovah, wea sei: 12  “Plis iu talem bighed pipol hia, ‘Waswe, iufala no luksavve wat nao olketa samting hia minim?’ Iu sei olsem, ‘Lukim! King blo Babylon kam lo Jerusalem and tekem king blo hem and olketa prince blo hem, and tekem olketa go bak witim hem lo Babylon. 13  And tu, hem tekem wanfala lo olketa pikinini* lo famili blo king, and mekem wanfala agreement witim hem, and talem hem for mekem wanfala promis* lo hem. Then hem tekem olketa important man blo datfala land go witim hem, 14  mekem kingdom hia no strong, and no kamap moa, mekem rul hia savve gohed for stap sapos olketa keepim agreement blo hem. 15  Bat gogo king blo Judah bighed againstim king blo Babylon, taem hem sendem olketa messenger blo hem go lo Egypt for tekem kam olketa horse and wanfala big army from olketa. Waswe, bae hem win? Waswe, man wea duim olketa samting hia bae misstim panis? Waswe, bae hem no kasem panis nomata hem no keepim datfala agreement?’ 16  “‘“Mi promis lo laef blo miseleva,” hem nao wanem Sovereign Lord Jehovah talem, “hem bae dae lo Babylon, lo ples blo datfala king* wea mekem hem* for kamap king hem stap, king wea hem ting daonem promis blo hem and wea hem no keepim agreement wea hem mekem witim hem. 17  And datfala big army blo Pharaoh wea garem staka soldia bae no savve helpem hem lo datfala war, taem olketa blo Babylon hipimap graon for attakim and wakem olketa wall for distroem staka pipol. 18  Hem no keepim promis and agreement wea hem mekem. Nomata hem mekem promis* finis, hem gohed duim olketa samting hia, and hem bae no misstim panis.”’ 19  “‘So diswan nao wanem Sovereign Lord Jehovah hem talem: “Mi promis lo laef blo miseleva, mi bae mekem nogud samting for kasem hem bikos hem ting nating lo promis blo mi and brekem agreement blo mi. 20  Bae mi torowem net blo mi ovarem hem, and hem bae pas insaed net blo mi for hunting. Mi bae tekem hem go lo Babylon and judgem hem lo there, bikos hem againstim mi and no faithful lo mi. 21  Evri soldia blo hem wea ranawe bae dae lo sword, and olketa wea stap laef bae go olobaot lo evri direction.* Then bae iufala mas savve dat mi nao Jehovah, mi talem finis.”’ 22  “‘Diswan nao wanem Sovereign Lord Jehovah hem talem: “Bae mi tekem wanfala sut from top blo tol cedar tree and plantim, bae mi brekem aot wanfala niu sut from olketa niu branch antap lo hem, and mi bae plantim lo wanfala big maunten wea hae fogud. 23  Bae mi plantim lo wanfala hae maunten lo Israel. And olketa branch blo hem bae grow, and bae hem garem olketa frut and hem kamap wanfala big cedar tree. And evri difren kaen bird bae stap lo hem and stap lo shade blo olketa leaf blo hem. 24  And evri tree lo land bae savve dat mi Jehovah, mi nao daonem datfala tol tree and apim tree wea short nomoa. Mi bae mekem tree wea green naes for drae, and tree wea drae for garem flaoa. Mi Jehovah, mi talem finis and mi mekem hem happen.”’”

Olketa footnote

Lukim “Proverb” lo Dictionary.
Heb., “haos.”
Heb., “land lo Canaan.”
Heb., “seed.”
Heb., “oath.” Lukim “Oath” lo Dictionary.
Diswan hem Nebuchadnezzar.
Diswan hem Zedekiah.
Heb., “givim hand blo hem.”
Heb., “lo evri wind.”