Ezekiel 20:1-49

  • History abaotem wei wea Israel bighed (1-32)

  • Promis abaotem hao Israel bae kam bak (33-44)

  • Profesi againstim south (45-49)

20  Lo mek-seven year, lo mek-faev month, lo mek-ten day blo datfala month, samfala elder lo Israel kam and sidaon front lo mi for faendemaot wat nao tingting blo Jehovah.  Then mi kasem moa toktok from Jehovah, wea sei:  “Son blo man, story witim olketa elder lo Israel and talem olketa, ‘Diswan nao wanem Sovereign Lord Jehovah hem talem: “Waswe, iufala kam for faendemaot tingting blo mi? ‘Mi promis lo laef blo miseleva, mi bae no givim ansa for samting wea iufala askem,’ hem nao wanem Sovereign Lord Jehovah talem.”’  “Waswe, iu redi for judgem olketa? Son blo man, waswe, iu redi for judgem olketa? Iu talem olketa barava rabis samting wea olketa grandadi blo olketa duim, mekem olketa savve.  Talem olketa, ‘Diswan nao wanem Sovereign Lord Jehovah hem talem: “Lo datfala day wea mi chusim Israel, mi promisim* tu lo pikinini* wea kam from laen blo Jacob, and mi mekem olketa for savve lo mi taem olketa lo land lo Egypt. Yes, mi promis lo olketa and sei, ‘Mi Jehovah, mi nao God blo iufala.’  Lo datfala day, mi promisim olketa dat bae mi tekem olketa go aot from land lo Egypt, for go lo land wea mi faendem* for olketa, land wea garem staka milk and honey. Datfala land hem gud tumas winim evri nara land.  Then mi sei lo olketa, ‘Each wan lo iufala mas torowem olketa barava rabis samting wea stap front lo eye blo hem. Iufala mas no mekem iufala seleva kamap dirty witim olketa barava rabis idol* lo Egypt. Mi Jehovah, mi nao God blo iufala.’  “‘“Bat olketa bighed againstim mi and no willing for lisin lo mi. Olketa nating torowem olketa barava rabis samting wea stap front lo olketa, and olketa nating lusim olketa barava rabis idol lo Egypt. So mi promis for pourimaot kros blo mi lo olketa, and showimaot kros blo mi againstim olketa lo land lo Egypt.  Bat bikos lo nem blo mi nao mi duim samting, mekem pipol lo olketa kantri wea olketa go stap lo hem no spoelem nem blo mi. Bikos mi mekem olketa* for savve lo mi front lo olketa pipol hia, taem mi tekem olketa* kamaot from land lo Egypt. 10  So mi tekem olketa kamaot from land lo Egypt and leadim olketa go lo wilderness. 11  “‘“Then mi givim olketa law blo mi lo olketa, and mekem olketa for savve lo olketa judicial disison* blo mi, mekem man wea followim datwan, hem bae stap laef. 12  And mi givim tu olketa sabbath blo mi lo olketa, olsem saen midolwan lo mi and olketa, mekem olketa bae savve dat mi nao Jehovah, mi nao man wea mekem olketa for holy. 13  “‘“Bat pipol* blo Israel bighed againstim mi lo wilderness. Olketa no followim olketa law blo mi, and olketa rejectim olketa judicial disison blo mi, wea sapos man followim, hem bae stap laef. Olketa barava no respectim olketa sabbath blo mi. So mi promis for pourimaot kros blo mi lo olketa taem olketa lo wilderness for finisim olketa. 14  Mi duim samting bikos lo nem blo mi, mekem olketa nation wea mi tekem olketa* kamaot front lo eye blo olketa no spoelem nem blo mi. 15  And tu, mi promisim olketa taem olketa lo wilderness, dat bae mi no tekem olketa kam lo land hia wea mi bin givim lo olketa, land wea garem staka milk and honey, land wea gud tumas winim evri nara land, 16  bikos olketa rejectim olketa judicial disison blo mi, olketa no followim olketa law blo mi, and olketa nating respectim olketa sabbath blo mi, bikos heart blo olketa hem followim olketa barava rabis idol blo olketa. 17  “‘“Bat mi* feel sorre lo olketa, and mi no distroem olketa. Mi no finisim olketa taem olketa lo wilderness. 18  Mi tok olsem lo olketa son blo olketa lo wilderness, ‘Iufala no followim olketa rul blo olketa grandadi blo iufala, or keepim olketa judgment blo olketa, or mekem iufala seleva kamap dirty lo olketa barava rabis idol blo olketa. 19  Mi Jehovah, mi nao God blo iufala. Iufala obeyim olketa law blo mi, and keepim olketa judicial disison blo mi, and followim olketa. 20  And iufala keepim olketa sabbath blo mi holy, and olketa bae olsem saen midolwan lo mi and iufala, mekem iufala mas savve dat mi nao Jehovah, God blo iufala.’ 21  “‘“Bat olketa son hia start for bighed againstim mi. Olketa no obeyim olketa law blo mi, and no obeyim and followim olketa judicial disison blo mi, wea sapos man followim, hem bae stap laef. Olketa no respectim olketa sabbath blo mi. So mi promis for pourimaot kros blo mi lo olketa, and showimaot kros blo mi againstim olketa lo wilderness. 22  Bat mi stopem miseleva for duim samting, and bikos lo nem blo mi, mi duim samting mekem olketa nation wea mi tekem olketa* kamaot front lo eye blo olketa no spoelem nem blo mi. 23  And tu, mi promisim olketa lo wilderness dat mi bae mekem olketa go stap midolwan lo olketa nara pipol, and mekem olketa go stap midolwan olketa nara kantri, 24  bikos olketa no followim olketa judicial disison blo mi, olketa rejectim olketa law blo mi, olketa nating respectim olketa sabbath blo mi, and olketa followim* olketa barava rabis idol blo olketa grandadi blo olketa. 25  And mi letem olketa tu for followim olketa rul wea hem nogud, and olketa judicial disison wea no savve mekem olketa for stap laef. 26  Mi letem olketa for no klin, bikos lo olketa sakrifaes wea olketa mekem, taem olketa sakrifaesim evri firstborn pikinini blo olketa lo fire,* mekem olketa stap nating nao, and bae olketa savve dat mi nao Jehovah.”’ 27  “So tok olsem lo pipol blo Israel, O son blo man, and talem olketa, ‘Diswan nao wanem Sovereign Lord Jehovah hem talem: “Lo wei olsem tu, olketa grandadi blo iufala tok spoelem mi taem olketa no faithful and duim samting againstim mi. 28  Mi bin tekem olketa kam lo land wea mi bin promis for givim lo olketa. And taem olketa lukim evri hill wea hae, and olketa tree wea garem staka leaf, olketa start for mekem olketa sakrifaes and olketa offering wea mekem mi feel nogud. Olketa offerim olketa sakrifaes blo olketa wea smel naes tumas,* and pourimaot olketa drink offering* blo olketa lo olketa ples hia. 29  So mi askem olketa, ‘Disfala hae ples wea iufala go lo hem, hem for wat ia? (Olketa still kolem lo Hae Ples kam kasem tuday.)’”’ 30  “So sei olsem lo pipol blo Israel, ‘Diswan nao wanem Sovereign Lord Jehovah hem talem: “Waswe, iufala mekem iufala seleva for no klin lo sem wei wea olketa grandadi blo iufala duim bifor, taem iufala followim olketa barava rabis idol blo olketa and worshipim* olketa? 31  And kam kasem tuday, waswe, iufala still mekem iufala seleva no klin taem iufala mekem olketa sakrifaes go lo olketa barava rabis idol blo iufala, for sakrifaesim olketa son blo iufala lo fire? O pipol blo Israel, iufala tingse bae mi givim ansa lo iufala for samting iufala askem?”’ “‘Mi promis lo laef blo miseleva,’ Sovereign Lord Jehovah talem, ‘Bae mi no givim ansa lo iufala for samting iufala askem. 32  And samting wea iufala tingim taem iufala sei, “Iumi worshipim* olketa ston and olketa samting lo wood, mekem iumi olsem olketa nara pipol, olsem olketa famili blo olketa nara kantri,” datwan bae no happen.’” 33  “‘Mi promis lo laef blo miseleva,’ Sovereign Lord Jehovah hem sei, ‘Bae mi king and rul ovarem iufala witim bigfala paoa, and strongfala hand blo mi, and witim kros blo mi wea mi pourimaot. 34  Witim bigfala paoa and strongfala hand blo mi, and witim kros blo mi wea mi pourimaot, mi bae tekem iufala kam from olketa pipol and hipimap iufala tugeta from olketa land wea iufala bin go stap lo hem. 35  Mi bae tekem iufala kam lo wilderness blo olketa pipol and mi bae judgem iufala front lo eye blo iufala. 36  “‘Mi bae judgem iufala, lo sem wei wea mi judgem olketa grandadi blo iufala lo wilderness lo land lo Egypt,’ hem nao wanem Sovereign Lord Jehovah talem. 37  ‘Mi bae mekem iufala for go andanit walking stik blo shepherd and mekem iufala for mas keepim* datfala covenant. 38  Bat mi bae aotem olketa wea bighed midolwan lo iufala, and olketa wea duim sin againstim mi. Bikos mi bae tekem olketa kamaot from land wea olketa go stap olsem foreigner lo hem, bat bae olketa no kam lo land lo Israel, and bae iufala mas savve dat mi nao Jehovah.’ 39  “Bat iufala, O pipol blo Israel, diswan nao wanem Sovereign Lord Jehovah hem talem: ‘Each wan lo iufala go and worshipim olketa barava rabis idol blo hem. Bat bihaen sapos iufala no lisin lo mi, no enitaem moa bae iufala spoelem holy nem blo mi lo olketa sakrifaes blo iufala, and lo olketa barava rabis idol blo iufala.’ 40  “‘Bikos lo holy maunten blo mi, wea hem hae maunten lo Israel,’ Sovereign Lord Jehovah hem talem, ‘hem nao ples wea olketa pipol* blo Israel, evriwan lo olketa bae worshipim mi lo hem. Mi bae hapi witim olketa lo datfala ples, and mi bae askem iufala for givim olketa contribution blo iufala, and olketa offering blo olketa first harvest blo iufala, wea hem evriting blo iufala wea holy. 41  Bikos lo olketa sakrifaes wea smel naes tumas,* bae mi hapi witim iufala taem mi tekem iufala kamaot from olketa pipol, and hipimap iufala tugeta from olketa land wea iufala bin go stap lo hem, and bae mi kamap holy midolwan lo iufala, front lo eye blo olketa pipol lo nara kantri.’ 42  “‘And bae iufala mas savve dat mi nao Jehovah taem mi tekem iufala kam lo land lo Israel, lo land wea mi bin promisim for givim lo olketa grandadi blo iufala. 43  And lo datfala land, bae iufala tingim bak wei blo iufala and evri nogud samting wea iufala duim wea mekem iufala no klin, and bae iufala shame lo iufala seleva* bikos lo evri nogud samting wea iufala bin duim. 44  Then bae iufala mas savve, O pipol blo Israel, dat mi nao Jehovah taem mi duim samting lo iufala bikos lo nem blo mi, mi no duim diswan bikos lo nogud wei blo iufala, or bikos lo olketa samting wea iufala duim wea no stret,’ hem nao wanem Sovereign Lord Jehovah talem.” 45  And mi kasem moa toktok from Jehovah, wea sei: 46  “Son blo man, iu tanem go feis blo iu lo direction lo south and talem toktok go lo south, and talemaot profesi go lo forest lo open ples lo south saed. 47  Iu sei olsem lo forest lo south, ‘Herem toktok blo Jehovah. Diswan nao wanem Sovereign Lord Jehovah hem talem: “Bae mi laetem fire againstim iu, and bae hem bonem evri tree wea stap lo iu, evri tree wea green and evri drae tree. Datfala fire wea laet bae no savve finis, and evri feis bae bone lo datfala fire, start lo south go kasem north. 48  And evri pipol bae lukim, dat mi Jehovah nao laetem datfala fire, mekem fire hia bae no savve finis.”’” 49  And mi sei: “O Sovereign Lord Jehovah! Olketa sei olsem abaotem mi, ‘Olketa ridol nomoa hem talem ia!’”

Olketa footnote

Heb., “apim hand blo mi.”
Heb., “seed.”
Or, “spaem.”
Hebrew toktok wea maet join witim word for “siti” and olketa savve iusim for tok daonem wanfala samting.
Diswan hem Israel.
Diswan hem Israel.
Lukim “Judicial Disison” lo Dictionary.
Heb., “haos.”
Diswan hem Israel.
Heb., “eye blo mi.”
Diswan hem Israel.
Heb., “eye blo olketa followim.”
Heb., “mekem olketa go thru lo fire.”
Heb., “mekem mind blo hem gud.”
Lukim “Drink Offering” lo Dictionary.
Or, “durong lo spiritual wei witim.”
Or, “waka for.”
Heb., “join go lo.”
Heb., “full haos.”
Heb., “mekem mind blo hem gud.”
Heb., “olketa feis blo iufala.”