Genesis 21:1-34
21 Jehovah no forgetim Sarah olsem hem talem finis, and Jehovah duim wanem hem promisim for Sarah.
2 So Sarah babule and bornem wanfala son for Abraham lo taem wea God promisim Abraham dat bae hem garem pikinini. Lo datfala taem Abraham olo finis.
3 Abraham nemim son blo hem wea Sarah bornem for hem, lo Isaac.
4 And Abraham circumcisem son blo hem Isaac taem hem eit days old, followim wanem God komandim lo hem.
5 Abraham hem 100 years old taem son blo hem Isaac born.
6 Then Sarah sei: “God hem mekem mi for laf. Evriwan wea herem diswan bae laf witim mi.”*
7 And hem sei moa: “Hu nao talem Abraham, ‘Sarah bae susum pikinini’? Nomata olsem, mi bornem son for Abraham taem hem olo.”
8 Then pikinini hia big nao and lusim susu, and Abraham mekem wanfala big feast lo day wea Isaac lusim susu.
9 Bat Sarah lukim son blo Hagar, datfala Egyptian woman, wea hem bornem for Abraham, hem savve tok spoelem Isaac evritaem.
10 So hem talem Abraham: “Raosem disfala slave gele and son blo hem bikos son blo mi Isaac bae no sharem eniting wea hem inheritim from iu, witim son blo disfala slave gele!”
11 Bat Abraham nating hapi lo samting wea Sarah talem abaotem son* blo hem.
12 Then God sei lo Abraham: “Iu no feel nogud lo samting wea Sarah talem lo iu abaotem datfala boy and abaotem slave gele blo iu. Herem hem* bikos pikinini* wea mi promisim lo iu bae hem born kam lo laen blo Isaac.
13 Bat mi bae mekem wanfala nation kam from laen blo son blo datfala slave gele bikos hem pikinini* blo iu.”
14 So Abraham wekap early lo morning and tekem bred and wanfala skin botol* wata and givim lo Hagar. Hem putim olketa samting hia lo shoulder blo Hagar and sendem hem go witim datfala boy. So Hagar lusim lo there and hem wakabaot gogo hem lus lo wilderness lo Beer-sheba.
15 Gogo, wata lo skin botol hia hem finis, and hem leavim datfala boy andanit wanfala tree.
16 Then Hagar wakabaot go farawe lelebet* and sidaon seleva bikos hem sei: “Mi no laek lukim taem son blo mi dae.” Taem hem sidaon lo there hem start for krae big.
17 Then God herem voice blo datfala boy, and angel blo God tok kam from heven lo Hagar and sei: “Why nao iu krae, Hagar? Iu no fraet bikos God herem krae blo son blo iu.
18 Iu standap and go helpem hem for standap and lukaftarem hem bikos mi bae mekem laen blo hem kamap wanfala maeti nation.”
19 Then God mekem Hagar for lukim wanfala well and hem go refillim wata lo datfala skin botol and givim son blo hem for drinkim.
20 And God stap witim datfala boy taem hem growap. Hem stap lo wilderness and kamap man wea garem skill for iusim bow and arrow.
21 Hem stap lo wilderness lo Paran, and mami blo hem go tekem wanfala waef for hem from land lo Egypt.
22 Lo datfala taem Abimelech witim Phicol, komanda lo army blo hem, sei lo Abraham: “Mifala lukim dat God stap witim iu lo evri samting wea iu duim.
23 So promis lo mi front lo God dat iu bae no duim eni nogud samting lo mi and olketa pikinini blo mi, and laen blo mi. And iu bae showim loyal love* lo mi and lo pipol lo disfala land wea iu stap lo hem, olsem hao mi showim loyal love lo iu.”
24 So Abraham sei: “Mi promis.”
25 Bat Abraham komplen lo Abimelech abaotem well wea olketa servant blo Abimelech raoa and tekem from hem.
26 Abimelech sei: “Mi no savve hu nao duim diswan. Iu nating storyim lo mi nomoa, and distaem nomoa mi just herem datwan.”
27 Then Abraham tekem olketa sheepsheep and olketa buluka and givim lo Abimelech, and tufala mekem wanfala agreement.
28 Taem Abraham separatem sevenfala mere pikinini sheepsheep from olketa animal hia,
29 Abimelech sei lo Abraham: “Why nao iu separatem sevenfala mere pikinini sheepsheep hia for stap seleva?”
30 Then Abraham sei: “Acceptim sevenfala mere pikinini sheepsheep hia from hand blo mi for showimaot iu acceptim dat mi nao digim disfala well.”
31 Dastawe hem nemim datfala ples lo Beer-sheba* bikos tufala mekem promis lo there.
32 So, bihaen olketa mekem agreement lo Beer-sheba, Abimelech and Phicol, komanda lo army blo hem, lusim datfala ples and go bak lo land blo olketa Philistine.
33 Bihaen datwan, Abraham plantim wanfala tamarisk tree lo Beer-sheba, and lo there hem kol lo nem blo Jehovah, God wea stap for olowe.
34 And Abraham stap* lo land blo olketa Philistine for longfala taem.*
Olketa footnote
^ Or maet, “laf lo mi.”
^ Diswan hem Ishmael.
^ Heb., “voice blo hem.”
^ Heb., “seed.”
^ Heb., “seed.”
^ Diswan hem bag wea olketa wakem from skin blo animal.
^ Or, “lo distance wea arrow savve flae taem man sut lo hem.”
^ Lukim “Loyal Love” lo Dictionary.
^ Mining blo hem “Well wea Olketa Talem Promis. Well blo Sevenfala.”
^ Or, “stap olsem foreigner.”
^ Heb., “staka day.”