Genesis 22:1-24

  • God talem Abraham for sakrifaesim Isaac (1-19)

    • Blessing wea kam thru lo pikinini blo Abraham (15-18)

  • Famili blo Rebekah (20-24)

22  Then bihaen, datfala tru God laek for savve hao strong nao faith blo Abraham, so hem sei lo hem: “Abraham!” and Abraham sei: “Yes, Lord!”  Then God sei: “Plis, tekem son blo iu, Isaac, only son blo iu wea iu lovem tumas, and go lo land lo Moriah and sakrifaesim hem olsem wanfala burnt offering* lo wanfala lo olketa maunten wea mi bae showim lo iu.”  So, Abraham wekap early lo morning and redyim donkey blo hem, and hem tekem tufala servant blo hem witim son blo hem Isaac. Hem katem firewood for datfala burnt offering, and then olketa start for go lo ples wea datfala tru God talem lo hem.  Lo mek-thri day, Abraham luk go and lukim nao datfala ples.  So Abraham sei lo tufala servant blo hem: “Iutufala stap lo hia witim donkey. Bae mi and son blo mi go lo there for worship and kam bak lo iutufala.”  So, Abraham tekem firewood for datfala burnt offering and putim antap shoulder blo son blo hem Isaac. Then hem tekem* fire and naef,* and tufala wakabaot go tugeta.  Then Isaac sei lo dadi blo hem Abraham: “Dadi!” Abraham sei: “Yes, son blo mi!” So Isaac sei: “Fire and firewood lo hia bat wea nao sheepsheep for burnt offering?”  Abraham sei: “Son blo mi, God nao bae provaedem sheepsheep for burnt offering.” And tufala wakabaot go tugeta moa.  Gogo, tufala kasem datfala ples wea datfala tru God talem lo hem, and Abraham wakem wanfala altar lo there and putim firewood antap. Hem taengem hand and leg blo Isaac and putim hem antap lo firewood lo datfala altar. 10  Then Abraham tekem naef* and hem redi for killim dae son blo hem. 11  Bat angel blo Jehovah tok kam lo hem from heven. Hem sei: “Abraham, Abraham!” Then Abraham sei: “Yes Lord!” 12  Then hem sei: “No killim hem dae and no duim eniting moa lo hem. Distaem mi savve iu man wea barava fraet lo God bikos iu nating hol bak for givim son blo iu lo mi, wea hem only son blo iu.” 13  Then Abraham luk go and lukim wanfala man sheepsheep wea horn blo hem pas lo wanfala smol tree. So Abraham go and tekem datfala man sheepsheep and sakrifaesim olsem wanfala burnt offering, for changem son blo hem. 14  And Abraham nemim datfala ples lo Jehovah-jireh.* Dastawe kam kasem distaem pipol sei: “Lo maunten blo Jehovah, Hem bae provaedem wanem man needim.” 15  And mek-tu taem angel blo Jehovah tok kam lo Abraham from heven. 16  Hem sei: “Diswan nao toktok blo Jehovah, ‘Mi promis lo nem blo mi dat bikos iu duim diswan and iu no hol bak for givim son blo iu, wea hem only son blo iu, 17  mi bae blessim iu and bae mekem pikinini* blo iu for staka olsem olketa star lo skae and olsem sandbis lo saedsea, and pikinini* blo iu bae winim olketa taon* blo olketa enemy blo hem. 18  And thru lo pikinini* blo iu, evri nation lo earth bae kasem blessing* bikos iu obeyim mi.’” 19  Bihaen, Abraham go bak lo tufala servant blo hem, and olketa go bak tugeta lo Beer-sheba. And Abraham gohed for stap lo Beer-sheba. 20  Bihaen diswan, Abraham herem disfala nius: “Milcah bornem olketa son for brata blo iu Nahor. 21  Firstborn blo hem Uz, mek-tu hem Buz, and mek-thri hem Kemuel (wea hem dadi blo Aram). 22  And tu, Milcah bornem Chesed, Hazo, Pildash, Jidlaph, and Bethuel.” 23  Bethuel kamap dadi blo Rebekah. Milcah bornem eitfala son hia for Nahor, brata blo Abraham. 24  And tu, Reumah, concubine* blo Nahor, bornem olketa son. Olketa nao: Tebah, Gaham, Tahash, and Maacah.

Olketa footnote

Lukim “Burnt Offering” lo Dictionary.
Heb., “holem lo hand blo hem.”
Or, “naef for busarem animal.”
Or, “naef for busarem animal.”
Mining blo hem “Jehovah Bae Provaedem. Jehovah Bae Givim.”
Heb., “seed.”
Heb., “seed.”
Heb., “gate.”
Heb., “seed.”
Or, “blessim olketa seleva. Kasem blessing.” Diswan showim man need for duim samting for kasem blessing.
Lukim “Concubine” lo Dictionary.