Genesis 26:1-35

  • Isaac and Rebekah lo Gerar (1-11)

    • God talem moa lo Isaac promis wea hem talem lo Abraham (3-5)

  • Raoa abaotem olketa well (12-25)

  • Agreement wea Isaac mekem witim Abimelech (26-33)

  • Tufala Hittite waef blo Esau (34, 35)

26  Then bigfala hangere kamap lo datfala land olsem bigfala hangere wea kamap lo taem blo Abraham. So Isaac go lo Abimelech, king blo olketa Philistine, lo Gerar.  Then Jehovah kam lo Isaac and sei: “Iu no go daon lo Egypt. Iu mas stap lo land wea mi showim lo iu.  Iu mas stap olsem foreigner lo disfala ples, and bae mi gohed for stap witim iu and blessim iu bikos bae mi givim evri land hia lo iu and lo pikinini* blo iu, and mi bae duim wanem mi promisim lo dadi blo iu, Abraham, taem mi sei:  ‘Mi bae mekem pikinini* blo iu for staka olsem olketa star lo skae. And mi bae givim evri land hia lo pikinini* blo iu, and bikos lo pikinini* blo iu evri nation lo earth bae kasem blessing* for olketa seleva,’  bikos Abraham herem toktok blo mi and gohed for obeyim wanem mi talem, olketa komand, olketa rul, and olketa law blo mi.”  So Isaac gohed for stap lo Gerar.  Taem olketa man lo there savve ask abaotem waef blo hem, hem savve sei: “Hem sista blo mi.” Hem fraet for sei, “Hem waef blo mi,” bikos hem sei, “Nogud nao olketa man lo hia killim mi dae bikos lo Rebekah.” Rebekah hem naesbola tumas.  Wantaem Abimelech king blo olketa lo Philistine luk aotsaed lo window, and hem lukim Isaac gohed hagem waef blo hem Rebekah.  Semtaem nomoa Abimelech talem Isaac for kam lo hem and sei: “Hem waef blo iu ia! Why nao iu sei hem sista blo iu?” So Isaac sei lo hem: “Mi talem datwan bikos mi fraet nogud olketa killim mi dae bikos lo Rebekah.” 10  Bat Abimelech sei: “Wat nao iu duim lo mifala? Sapos eniwan lo hia sleep witim waef blo iu, iu nao mekem mifala for sin!” 11  Then Abimelech talem disfala komand lo evriwan: “Eniwan wea duim eni nogud samting lo disfala man and waef blo hem bae olketa mas killim hem dae!” 12  Isaac start for plantim kaikai lo datfala land, and wanem hem harvestim lo datfala year hem 100 taems winim wanem hem plantim bikos Jehovah blessim hem. 13  Isaac start for garem staka samting, and gogo hem rich tumas. 14  Hem onam staka sheepsheep, staka buluka, and hem garem staka servant, and olketa Philistine start for jealous lo hem. 15  So olketa Philistine fulimap graon insaed evri well wea olketa servant blo dadi blo hem Abraham digim lo taem blo Abraham. 16  Then Abimelech sei lo Isaac: “Iu go stap lo nara ples bikos iufala staka tumas winim mifala.” 17  So Isaac lusim datfala ples and go camp lo valley* lo Gerah, and hem gohed stap lo there. 18  And Isaac digim moa olketa well wea olketa servant blo Abraham digim wea olketa Philistine fulimap lo graon bihaen Abraham dae. And Isaac nemim olketa well hia followim olketa nem wea dadi blo hem nemim lo olketa. 19  Taem olketa servant blo Isaac digdig lo datfala valley,* olketa faendem laef wata lo wanfala well. 20  Olketa shepherd lo Gerar start for raoa witim olketa shepherd blo Isaac, and olketa sei: “Wata ia blo mifala ia!” So Isaac nemim well hia lo Esek* bikos olketa raoa witim hem. 21  Then olketa start digim nara well moa, and olketa raoa abaotem datwan tu. So Isaac nemim well hia lo Sitnah.* 22  Bihaen, hem lusim datfala ples and olketa digim nara well moa bat olketa no raoa nao abaotem datwan. So hem nemim lo Rehoboth* and hem sei: “Distaem Jehovah givim iumi bigfala spes and hem mekem iumi for staka lo disfala land.” 23  Then Isaac lusim lo there and muv go lo Beer-sheba. 24  Datfala naet Jehovah kam lo hem and sei: “Mi nao God blo dadi blo iu Abraham. Iu no fraet bikos mi stap witim iu, and mi bae blessim iu and bae mekem olketa pikinini* blo iu for staka bikos lo promis wea mi talem lo servant blo mi, Abraham.” 25  So hem wakem wanfala altar lo there and hem kol lo nem blo Jehovah. And Isaac putim ap tent blo hem lo there, and olketa servant blo hem digim wanfala well lo there. 26  Bihaen, Abimelech kam from Gerah for visitim Isaac. Hem kam witim Ahuzzath, advaesa blo hem, and Phicol, komanda lo army blo hem. 27  Then Isaac sei lo hem: “Why nao iufala kam lo mi? Mi tingse iufala heitim mi and raosem mi from ples blo iufala.” 28  So olketa sei: “Mifala luksavve Jehovah gohed stap witim iu. Mifala laek for mekem peace agreement witim iu. So plis iumi mekem wanfala agreement 29  dat bae iu no duim eni nogud samting lo mifala olsem mifala no duim eni nogud samting lo iu. Mifala duim nomoa gud samting lo iu taem mifala sendem iu go and no faetem iu. Iu nao man wea Jehovah hem blessim.” 30  Then Isaac mekem feast for olketa, and olketa kaikai and drink. 31  Olketa wekap lo early morning and talem promis lo each other. Bihaen, Isaac baebae lo olketa, and olketa lusim hem and hem no faetem olketa. 32  Lo datfala day olketa servant blo Isaac kam lo hem and talem hem abaotem well wea olketa digim. Olketa sei: “Mifala faendem wata nao!” 33  So hem nemim well hia lo Shibah. Dastawe nem blo datfala taon hem Beer-sheba kam kasem distaem. 34  Taem Esau hem 40 years old, hem maritim Judith, dota blo Beeri, wea hem wanfala Hittite, and hem maritim tu Basemath, dota blo Elon, wanfala Hittite. 35  Diswan mekem heart blo Isaac and Rebekah for sorre tumas.

Olketa footnote

Heb., “seed.”
Heb., “seed.”
Heb., “seed.”
Heb., “seed.”
Lukim footnote lo Ge 22:18.
Or, “wadi.” Lukim “Wadi” lo Dictionary.
Or, “wadi.”
Mining blo hem “Raoa.”
Mining blo hem “Accusim.”
Mining blo hem “Bigfala Spes.”
Heb., “seed.”