Genesis 27:1-46

  • Isaac blessim Jacob (1-29)

  • Esau laek kasem blessing bat nating changem nogud wei blo hem (30-40)

  • Esau heitim Jacob (41-46)

27  Taem Isaac olo and hem no savve lukluk nao, hem kolem first son blo hem Esau for kam and hem sei: “Son blo mi!” Esau sei: “Mi lo hia!”  Then Isaac sei: “Mi barava olo nao, and mi no savve day wea mi bae dae.  So plis, iu tekem olketa weapon blo iu, bow and arrow blo iu, and iu go hunting lo bush for eni wild animal for mi.  Then iu kukim favorite kaikai blo mi and tekem kam for mi. Then mi bae kaikaim mekem mi* blessim iu bifor mi dae.”  Bat, Rebekah herehere taem Isaac story lo son blo hem Esau. So Esau go hunting lo bush for tekem kam wild animal for dadi blo hem.  And Rebekah sei lo son blo hem Jacob: “Mi herem dadi blo iu story olsem lo brata blo iu Esau,  ‘Iu go hunting kam for wild animal, then iu kukim naes kaikai for mi. Then bae mi kaikaim mekem mi askem Jehovah for blessim iu bifor mi dae.’  So son blo mi, Jacob, iu lisin gud and duim samting wea mi talem iu.  Plis iu go lo olketa animal blo iumi and tekem kam tufala best young goat mekem mi kukim favorite kaikai blo dadi blo iu, followim hao hem laekem. 10  Then bae iu tekem lo dadi blo iu for hem kaikaim mekem hem savve blessim iu bifor hem dae.” 11  Jacob sei lo mami blo hem, Rebekah: “Brata blo mi Esau hem hairy man, bat mi nomoa. 12  Hao sapos dadi blo mi feel savve lo mi? Then bae hem savve mi laea lo hem, and bae mi kasem panis and no blessing.” 13  Mami blo hem sei lo hem: “Son blo mi, bae mi nao kasem datfala panis. Iu duim nomoa wat mi talem. Kwiktaem go tekem kam olketa samting ia for mi.” 14  So hem go and tekem evri samting hia lo mami blo hem, and mami blo hem kukim datfala favorite kaikai, followim hao dadi blo hem laekem. 15  Bihaen, Rebekah go lo haos and tekem best kaleko blo first son blo hem Esau, and hem givim lo Jacob, mek-tu son blo hem for werem. 16  Rebekah putim skin blo olketa young goat lo hand blo Jacob and lo part lo nek blo hem wea no garem hair. 17  Then Rebekah givim naes kaikai wea hem kukim and bred wea hem mekem lo son blo hem Jacob. 18  So Jacob go lo dadi blo hem and sei: “Dadi!” Then dadi blo hem sei: “Mi lo hia! Hu nao iu, son blo mi?” 19  Jacob sei lo dadi blo hem: “Mi Esau, firstborn blo iu. Mi duim nao samting wea iu askem mi for duim. Plis getap, and kaikaim samfala meat wea mi huntim kam mekem iu* savve blessim mi.” 20  Then Isaac sei lo son blo hem: “Son blo mi, hao nao iu kwiktaem tumas for faendem datfala animal?” Jacob sei: “God blo iu Jehovah, nao helpem mi for faendem.” 21  Then Isaac sei lo Jacob: “Plis, son blo mi, kam klosap mekem mi tasim hand blo iu for feel savve sapos iu really son blo mi Esau or nomoa.” 22  So Jacob go klosap lo dadi blo hem Isaac and dadi blo hem tasim hem, then Isaac sei: “Voice ia here olsem Jacob, bat tufala hand ia olsem hand blo Esau.” 23  Isaac nating savve dat hem Jacob bikos tufala hand blo Jacob hairy olsem tufala hand blo brata blo hem, Esau. So Isaac blessim Jacob. 24  Then Isaac askem hem: “Hao, iu really son blo mi Esau?” Jacob sei: “Ia.” 25  Then Isaac sei: “Son blo mi, tekem kam samfala meat wea iu huntim, for mi kaikaim, then bae mi* blessim iu.” So Jacob tekem go kaikai hia lo Isaac and hem kaikaim, and Jacob tekem go wine and Isaac drinkim. 26  Then Dadi blo hem Isaac sei lo hem: “Plis son blo mi, kam klosap and kissim mi.” 27  So Jacob go klosap and kissim hem, and Isaac smelem smel blo kaleko wea Jacob werem. Then Isaac blessim hem and sei: “Son blo mi hem smel olsem forest wea Jehovah hem blessim. 28  Datfala tru God bae givim iu olketa dew lo skae, and olketa gudfala graon lo disfala earth, and staka grain and niu wine. 29  Olketa pipol bae waka for iu, and iu bae rul ovarem olketa nation. Iu nao bae boss blo olketa brata blo iu, and olketa brata blo iu bae baodaon lo iu. Evriwan wea cursim iu bae kasem nogud samting, and evriwan wea blessim iu bae kasem blessing.” 30  Stretawe bihaen Isaac blessim Jacob, Jacob lusim dadi blo hem Isaac. Semtaem nomoa brata blo hem Esau kam bak from hunting. 31  Esau tu kukim naes kaikai and tekem kam lo dadi blo hem, and hem sei lo dadi blo hem: “Dadi, iu getap and kaikaim samfala meat wea mi huntim kam, mekem iu* savve blessim mi.” 32  So dadi blo hem Isaac sei lo hem: “Iu hu ia?” Esau sei: “Mi son blo iu, Esau, firstborn blo iu.” 33  Isaac start for seksek fogud, and hem sei: “So hu nao go hunting and tekem kam meat for mi wea mi kaikaim finis? Mi just kaikai finis nomoa bifor iu arrive kam, and mi blessim hem finis, and no eniwan savve changem datwan nao!” 34  Taem Esau herem toktok blo dadi blo hem, hem start for krae big and hem sei lo dadi blo hem: “Plis, blessim mi, dadi, blessim mi tu!” 35  Bat Isaac sei: “Brata blo iu kam and laea lo mi mekem hem kasem blessing wea iu fit for kasem.” 36  Then Esau sei: “Datfala nem, Jacob,* barava fitim hem nao bikos tufala taem nao hem tekem samting wea hem blo mi! Hem tekem finis raet blo mi olsem firstborn, and distaem hem tekem moa blessing blo mi!” Then Esau sei moa: “Hao, no eni blessing stap for mi nao?” 37  Bat Isaac sei lo Esau: “Mi appointim hem for kamap boss blo iu, and mi markem olketa brata blo hem for kamap servant blo hem, and mi blessim hem witim grain and niu wine. Wanem moa bae mi givim lo iu, son blo mi?” 38  Esau sei lo dadi blo hem: “Dadi, no eni blessing stap nao? Plis, blessim mi, dadi, blessim mi tu!” Then Esau krae big moa. 39  So dadi blo hem Isaac sei lo hem: “Iu bae no stap lo land wea garem gudfala graon, and no eni dew lo skae bae foldaon lo ples wea iu stap. 40  And sword blo iu nao bae iu laef lo hem, and bae iu waka for brata blo iu. Bat taem iu start for les lo datwan, bae iu brekem yoke* blo hem from nek blo iu.” 41  Bat Esau start for heitim Jacob bikos dadi blo hem givim blessing for Jacob, and Esau gohed ting olsem: “Dadi blo mi hem klosap dae nao. Bihaen datwan mi bae killim dae brata blo mi, Jacob.” 42  Taem olketa talem Rebekah samting wea first son blo hem, Esau, hem talem, Rebekah kwiktaem talem mek-tu son blo hem, Jacob, for kam and hem sei lo hem: “Lukim! Brata blo iu, Esau, hem laek pei bak and hem plan for killim iu dae.* 43  So, son blo mi, duim samting wea mi talem. Iu mas ranawe go lo brata blo mi Laban, lo Haran. 44  Stap witim hem go kasem taem kros blo brata blo iu katdaon. 45  Go kasem taem kros blo brata blo iu hem finis and hem forgetim wanem iu duim lo hem, then bae mi talem iu for kam bak. Mi no laek for iutufala lusim mi lo sem day.” 46  Bihaen, Rebekah gohed for sei lo Isaac: “Olketa Hittite woman hia mekem laef blo mi nating gud nomoa. Mi no laek for laef nomoa sapos Jacob maritim eni Hittite gele, olsem olketa gele lo disfala land!”

Olketa footnote

Or, “soul blo mi.”
Or, “soul blo iu.”
Or, “soul blo mi.”
Or, “soul blo iu.”
Mining blo hem “Man wea Holem Foot. Man wea Tekem Samting blo Narawan.”
Lukim “Yoke” lo Dictionary.
Or, “hem mekem hemseleva feel gud taem hem tingting for killim iu dae.”