Genesis 29:1-35

  • Jacob meetim Rachel (1-14)

  • Jacob start for barava lovem Rachel (15-20)

  • Jacob maritim Leah and Rachel (21-29)

  • Fofala son blo Jacob wea Leah bornem: Reuben, Simeon, Levi, and Judah (30-35)

29  Bihaen datwan, Jacob startim moa gogo blo hem and hem travel go lo land blo pipol lo East.*  Hem lukim wanfala well lo field and thrifala grup sheepsheep nao leidaon saed lo datfala well bikos olketa shepherd savve givim wata from well hia for olketa sheepsheep drinkim. Wanfala big ston nao satem datfala well.  Taem olketa shepherd leadim kam evri sheepsheep lo there, olketa bae muvim ston from datfala well and givim wata for olketa sheepsheep drinkim. Then olketa kavarem bak well hia witim ston.  So Jacob sei lo olketa: “Olketa brata blo mi, iufala from wea?” Then olketa sei: “Mifala from Haran.”  Hem sei lo olketa: “Iufala savve lo Laban, granson blo Nahor?” Olketa sei: “Ia, mifala savve lo hem.”  So hem sei lo olketa: “Hao, hem stap olraet?” Olketa sei: “Ia, hem olraet. Dota blo hem Rachel nao kam lo there witim olketa sheepsheep!”  Then Jacob sei: “Hem midolday yet. Distaem hem no taem for hipimap olketa sheepsheep. Hao sapos iufala givim wata lo olketa for drink, then leadim olketa for go kaikaim grass?”  Olketa sei lo hem: “Olketa no letem mifala for duim datwan go kasem taem evri sheepsheep kam lo hia. Then bae olketa muvim datfala ston from well, and mifala bae givim wata for olketa sheepsheep drinkim.”  Taem Jacob story yet witim olketa, Rachel leadim kam olketa sheepsheep blo dadi blo hem bikos hem wanfala shepherd gele. 10  Taem Jacob lukim Rachel, dota blo Laban, brata blo mami blo hem, and hem lukim olketa sheepsheep blo Laban, stretawe Jacob go and muvim datfala ston from well hia and hem givim wata for drink lo olketa sheepsheep blo uncle blo hem, Laban. 11  Then Jacob kissim* Rachel and Jacob start for krae big. 12  And Jacob start for storyim lo Rachel dat hem relative* blo dadi blo hem, and Jacob sei hem son blo Rebekah. So Rachel ran go for talem lo dadi blo hem. 13  Taem Laban herem story abaotem Jacob, son blo sista blo hem, hem ran go for meetim Jacob. Laban hagem Jacob and kissim hem and leadim hem go lo haos blo hem. And Jacob start for storyim evriting lo Laban. 14  Laban sei lo hem: “Tru nao, iu bon and body* blo mi.”* So Jacob stap witim Laban for wanfala full month. 15  Then Laban sei lo Jacob: “Nomata iu relative* blo mi, iu shud no waka nating for mi. Iu talem mi, wat nao wages iu laek for mi givim lo iu?” 16  Laban garem tufala dota. First wan hem Leah, and second wan hem Rachel. 17  Leah hem no naesbola tumas,* bat Rachel nao hem barava naesbola gele. 18  Jacob start for barava lovem Rachel, so hem sei: “Mi willing for waka for iu for sevenfala year for second dota blo iu, Rachel.” 19  So Laban sei: “Hem gud for mi givim Rachel lo iu winim for mi givim hem lo nara man. Iu gohed stap witim mi.” 20  And Jacob waka sevenfala year for Rachel, bat Jacob ting lo datwan olsem tu-thri day nomoa bikos hem lovem Rachel tumas. 21  Then Jacob sei lo Laban: “Givim kam waef blo mi bikos mi waka finis for hem mekem mi savve sleep witim hem.” 22  Then Laban invaetem evri man lo datfala ples and hem mekem wanfala feast. 23  Bat lo datfala evening, Laban disaed for tekem dota blo hem Leah go lo Jacob mekem Jacob sleep witim hem. 24  Laban givim tu servant gele blo hem Zilpah for kamap servant blo dota blo hem, Leah. 25  Lo morning Jacob lukim dat Leah nao hem sleep witim! So hem sei lo Laban: “Wat nao iu duim lo mi? Mi waka for iu mekem iu givim Rachel lo mi! Why nao iu trikim mi?” 26  Then Laban sei: “Kastom blo mifala lo hia firstborn nao mifala mas givim firstaem then second born bihaen. 27  Iu enjoyim disfala week witim firstborn dota blo mi. Bihaen datwan, bae mi givim iu second dota blo mi, bat iu mas waka for mi sevenfala year moa.” 28  So Jacob enjoyim datfala week witim firstborn dota, and bihaen Laban givim Rachel for kamap waef blo Jacob. 29  And Laban givim tu servant gele blo hem Bilhah for kamap servant blo dota blo hem, Rachel. 30  Then Jacob sleep tu witim Rachel, and hem lovem Rachel winim Leah, and hem waka for Laban for nara sevenfala year moa. 31  Taem Jehovah lukim Jacob no lovem* Leah, God letem Leah for babule,* bat Rachel no savve garem pikinini. 32  So Leah babule and hem bornem wanfala son and nemim lo Reuben* bikos Leah sei: “Diswan hem bikos Jehovah tingim mi, so distaem hasband blo mi bae start for lovem mi.” 33  And Leah babule moa and bornem nara son and hem sei: “Diswan hem bikos Jehovah herem mi nomata hasband blo mi no lovem mi, and hem givim mi moa disfala son.” So hem nemim hem lo Simeon.* 34  Then Leah babule moa and bornem nara son, and hem sei: “Distaem bae hasband blo mi klos lo mi bikos mi bornem thrifala son for hem.” So hem nemim hem lo Levi.* 35  And Leah babule moa and bornem nara son, and hem sei: “Distaem bae mi praisem Jehovah.” So hem nemim hem lo Judah.* Bihaen datwan, Leah stop for bornem pikinini.

Olketa footnote

Diswan hem ples wea stap northeast lo Canaan.
For kissim samwan, olsem for kissim cheeks blo hem, hem wei blo olketa lo bifor for greetim narawan.
Heb., “brata.”
Heb., “flesh.”
Or, “sem blood blo mi.”
Heb., “brata.”
Heb., “Eye blo Leah hem no shaen.”
Heb., “heitim.”
Heb., “openim basket blo pikinini blo hem.”
Mining blo hem “Lukim, wanfala Son!”
Mining blo hem “Herem.”
Mining blo hem “Followim. Joinim. Stap Klos.”
Mining blo hem “Praisem. Man wea Kasem Praise.”