Genesis 30:1-43

  • Bilhah bornem Dan and Naphtali (1-8)

  • Zilpah bornem Gad and Asher (9-13)

  • Leah bornem Issachar and Zebulun (14-21)

  • Rachel bornem Joseph (22-24)

  • Jacob start for garem staka animal (25-43)

30  Taem Rachel luksavve hem no bornem eni pikinini for Jacob, hem start for jealous lo sista blo hem, and hem sei lo Jacob: “Iu givim mi pikinini. Sapos nomoa bae mi dae.”  So Jacob kros lo Rachel and sei: “Hao, mi nao God, wea stopem iu for no garem pikinini?”*  So Rachel sei: “Slave gele blo mi Bilhah lo hia. Sleep witim hem mekem hem savve garem pikinini for mi,* and thru lo hem mi tu savve garem pikinini.”  So Rachel givim servant gele blo hem Bilhah for kamap waef blo Jacob, and Jacob sleep witim Bilhah.  Then Bilhah babule and gogo hem bornem wanfala son for Jacob.  So Rachel sei: “God hem judge blo mi and hem herem voice blo mi dastawe hem givim mi wanfala son.” So Rachel nemim hem lo Dan.*  Then Bilhah, servant gele blo Rachel, hem babule moa and gogo hem bornem mek-tu son for Jacob.  Then Rachel sei: “Mi gohed faet hard witim sista blo mi, and mi win tu!” So Rachel nemim hem lo Naphtali.*  Taem Leah savve dat hem stop for bornem pikinini, hem tekem servant gele blo hem, Zilpah, and givim for kamap waef blo Jacob. 10  And Zilpah, servant gele blo Leah bornem wanfala son for Jacob. 11  Then Leah sei: “God barava blessim mi!” So Leah nemim hem lo Gad.* 12  Bihaen datwan, Zilpah, servant gele blo Leah, hem bornem mek-tu son for Jacob. 13  Then Leah sei: “Mi hapi tumas! Olketa woman bae sei mi wanfala hapi woman.” So Leah nemim hem lo Asher.* 14  Lo taem blo wheat harvest, Reuben wakabaot lo field and hem faendem olketa mandrake frut.* So hem tekem olketa mandrake frut hia go lo mami blo hem Leah. Then Rachel sei lo Leah: “Plis, givim mi samfala mandrake frut blo son blo iu.” 15  Bat Leah sei lo hem: “Iu tingse smol samting nao iu duim for tekem hasband blo mi, and distaem iu laek tekem moa olketa mandrake frut blo son blo mi?” So Rachel sei: “Hem olraet, sapos iu givim mi olketa mandrake frut blo son blo iu, then tunaet bae Jacob kam sleep witim iu.” 16  Lo evening, taem Jacob kam bak from field, Leah go for meetim hem and sei: “Iu bae sleep witim mi bikos mi peim Rachel finis witim olketa mandrake frut blo son blo mi for iu kam sleep witim mi.” So Jacob sleep witim Leah lo datfala naet. 17  And God herem and ansarem prea blo Leah, and hem babule. Gogo, hem bornem mek-faev son for Jacob. 18  Then Leah sei: “God givim mi wages* bikos mi givim servant gele blo mi lo hasband blo mi.” So Leah nemim hem lo Issachar.* 19  And Leah babule moa and gogo hem bornem mek-six son for Jacob. 20  Then Leah sei: “God hem givim mi, yes, hem givim mi wanfala naes present. Distaem bae hasband blo mi acceptim mi bikos mi bornem sixfala son for hem.” So Leah nemim hem lo Zebulun.* 21  Bihaen, Leah bornem wanfala dota and nemim hem lo Dinah. 22  Gogo, God tingim Rachel, and God herem and ansarem olketa prea blo Rachel taem God letem hem for babule.* 23  And Rachel babule and bornem wanfala son. Then hem sei: “God hem aotem shame blo mi!” 24  So Rachel nemim hem lo Joseph,* and hem sei: “Jehovah givim nara son for mi.” 25  Bihaen Rachel bornem Joseph, Jacob sei lo Laban: “Iu letem mi go bak lo hom blo mi lo famili blo mi. 26  Iu letem olketa waef and olketa pikinini blo mi, wea mi waka for iu for peim olketa, for go witim mi bikos iu savve finis mi faithful for waka for iu.” 27  Then Laban sei lo Jacob: “Mi begim iu, plis iu stap witim mi. Mi lukim olketa saen* wea showim dat Jehovah hem blessim mi bikos lo iu.” 28  And Laban sei moa: “Talem kam wages blo iu and bae mi givim lo iu.” 29  So Jacob sei lo Laban: “Iu savve finis mi faithful for waka for iu, and mi lukaftarem gud olketa animal blo iu. 30  Iu no garem staka samting bifor mi kam, bat bihaen mi arrive Jehovah blessim iu and iu garem staka animal. So wat taem nao bae mi duim samting for famili blo mi?” 31  Then Laban sei: “Wat nao iu laekem for mi givim iu?” And Jacob sei: “Mi no laekem for iu givim mi eniting! Wanfala samting nomoa mi laekem for iu duim for mi then bae mi lukaftarem olketa animal blo iu moa and protectim olketa. 32  Bae iumi go lukluk lo evri animal blo iu tuday, and iu mas separatem evri sheepsheep wea garem olketa spot lo body blo olketa, and evri man sheepsheep wea dark brown, and evri mere goat wea garem olketa spot lo body blo olketa. Start tuday, olketa animal hia nao bae wages blo mi. 33  And lo future, taem iu kam for chekim wages blo mi, bae iu luksavve dat mi honest. Sapos iu lukim eni mere goat wea no garem spot lo body blo hem, and eni man sheepsheep wea no dark brown between olketa animal blo mi, datwan minim mi stealim olketa animal hia.” 34  Then Laban sei: “Hem olraet! Iumi duim samting wea iu talem.” 35  Lo datfala day, Laban separatem olketa man goat and mere goat wea garem olketa spot lo body blo olketa, and tu, evri man goat wea garem olketa white spot lo body blo olketa, and evri man sheepsheep wea dark brown, and hem givim evri animal hia for olketa son blo hem lukaftarem. 36  Bihaen datwan, Laban lusim Jacob and leadim olketa animal blo hem go lo wanfala ples wea tekem thrifala day for kasem. And Jacob lukaftarem olketa nara animal blo Laban wea hem no tekem witim hem. 37  So Jacob katem olketa fresh branch blo storax tree, almond tree, and plane tree, and hem aotem samfala part lo bark blo olketa branch hia mekem hem luk olsem olketa branch hia garem olketa white spot. 38  Then hem putim olketa branch hia wea hem aotem samfala part lo bark blo olketa front lo olketa animal hia, insaed ples wea olketa savve drink mekem taem olketa animal kam for drink bae olketa savve on heat front lo olketa branch hia. 39  So olketa animal hia savve on heat front lo olketa branch hia, and gogo olketa bornem olketa baby wea garem olketa spot lo body blo olketa. 40  So Jacob separatem olketa man sheepsheep blo hem from olketa nara animal. Then hem mekem olketa animal blo Laban for feisim olketa animal wea garem spot lo body blo olketa and olketa animal wea dark brown. Then hem separatem olketa animal blo hem from olketa animal blo Laban. 41  And taem olketa healthy animal on heat, Jacob bae putim olketa branch insaed lo ples wea olketa savve drink front lo olketa animal hia. 42  Bat taem olketa animal wea no healthy olketa on heat, hem bae no putim olketa branch hia. Gogo, olketa animal wea no healthy hem blo Laban, bat olketa animal wea healthy hem blo Jacob. 43  So, Jacob hem kamap rich and hem garem staka animal, olketa man and woman servant, olketa camel, and olketa donkey.

Olketa footnote

Or, “satem basket blo iu for garem pikinini?”
Heb., “bornem pikinini antap knee blo mi.”
Mining blo hem “Judge.”
Mining blo hem “Mi Faet Hard.”
Mining blo hem “Bigfala Blessing.”
Mining blo hem “Hapi.”
Olketa woman kaikaim fruit blo mandrake plant bikos olketa tingse datwan bae helpem olketa for garem pikinini.
Or, “wages for haerem man.”
Mining blo hem, “Hem Wages.”
Mining blo hem “Acceptim.”
Heb., “God ansarem hem and openem basket blo hem for garem baby.”
Joseph hem short form lo nem blo Josiphiah, wea minim “Jah Hem Addim (Increasim).”
Or, “pruv.”