Genesis 31:1-55

  • Jacob ranawe haed go lo Canaan (1-18)

  • Laban kasem Jacob (19-35)

  • Agreement wea Jacob mekem witim Laban (36-55)

31  Gogo, Jacob herem nao story wea olketa son blo Laban talem. Olketa sei: “Jacob tekem evriting wea dadi blo iumi onam, and evriting blo dadi blo iumi nao mekem hem rich.”  Taem Jacob luk lo feis blo Laban, hem luksavve Laban no hapi lo hem olsem bifor.  So Jehovah sei lo Jacob: “Iu go bak lo land blo dadi blo iu and blo olketa relative blo iu, and bae mi gohed stap witim iu.”  Then Jacob sendem message go lo Rachel and Leah for kam lo field wea olketa animal blo hem stap,  and hem sei lo tufala: “Mi luksavve dadi blo iutufala no hapi lo mi olsem bifor, bat God blo dadi blo mi hem stap witim mi.  Iutufala savve mi faithful for waka hard for dadi blo iutufala.  And dadi blo iutufala trae for ravem mi and tenfala taem nao hem changem wages blo mi, bat God no letem hem for duim eni nogud samting lo mi.  Taem hem sei lo mi, ‘Wages blo iu nao olketa animal wea garem smol spot lo body blo olketa,’ then nomoa evri animal bornem olketa animal wea garem smol spot lo body blo olketa. Bat taem hem sei, ‘Wages blo iu nao olketa animal wea garem big spot lo body blo olketa,’ then nomoa evri animal bornem olketa animal wea garem big spot lo body blo olketa.  So God gohed tekem olketa animal blo dadi blo iutufala and givim lo mi. 10  No longtaem go nomoa, taem olketa animal on heat, mi lukim insaed wanfala dream dat olketa man goat wea garem olketa big spot and smol spot lo body blo olketa nao klaem olketa mere goat. 11  Then angel blo datfala tru God sei lo mi insaed dream hia, ‘Jacob!’ and mi sei, ‘Mi lo hia.’ 12  And hem sei, ‘Lukim evri man goat wea garem olketa big spot and smol spot lo body blo olketa nao klaem olketa mere goat. Diswan happen bikos mi lukim evri samting wea Laban duim lo iu. 13  Mi nao datfala tru God wea kam lo iu lo Bethel, ples wea iu pourim oil antap* datfala ston wea iu standapim olsem post, and wea iu talem promis lo mi. So iu getap and go aot from disfala land and go lo land wea iu born lo hem.’” 14  Then Rachel and Leah sei lo Jacob: “No eniting stap nao for mitufala inheritim lo haos blo dadi blo mitufala! 15  Hem ting lo mitufala olsem olketa foreigner bikos hem salem mitufala and hem iusim finis evriting* wea iu peim lo mitufala! 16  Evri riches wea God tekem from dadi blo mitufala hem for mitufala and for olketa pikinini blo mitufala. So iu duim go nao evriting wea God talem iu for duim.” 17  Then Jacob redyim evriting, putim olketa pikinini and olketa waef blo hem antap olketa camel, 18  and hem start for leadim evri animal blo hem and tekem evriting wea hem kasem taem hem stap lo Paddan-aram, and hem go lo dadi blo hem Isaac lo land lo Canaan. 19  Lo datfala taem, Laban go for katem wool blo olketa sheepsheep blo hem, and Rachel stealim olketa teraphim statue* blo dadi blo hem. 20  And Jacob trikim Laban, wea kam from laen blo Aram bikos hem no talem Laban dat bae hem ranawe. 21  Jacob ranawe witim famili blo hem and evriting wea hem onam and olketa akrosim datfala River.* Then olketa go lo olketa area lo olketa maunten lo Gilead. 22  Lo mek-thri day, Laban herem dat Jacob ranawe finis. 23  So hem tekem olketa brata* blo hem and olketa aftarem Jacob, gogo lo mek-seven day olketa kasem Jacob lo olketa area lo olketa maunten lo Gilead. 24  Then God kam lo Laban, wea kam from laen blo Aram, insaed wanfala dream lo naet, and sei lo hem: “Iu mas keakea lo wanem iu bae talem lo Jacob.”* 25  So Jacob putim ap tent blo hem lo maunten. And Laban witim olketa brata blo hem camp lo olketa area lo olketa maunten lo Gilead. Then Laban go lo Jacob, 26  and hem sei: “Wat nao iu duim? Why nao iu trikim mi and tekem olketa dota blo mi olsem prisoner wea olketa tekem lo taem blo faet? 27  Why nao iu no talem mi and iu trikim mi and iu ranawe haed? Sapos iu talem mi, bae mifala hapi for singsing, pleim tambourine and harp for sei gudbae lo iu. 28  Bat iu nating givim mi eni chance for kissim olketa grani* blo mi and olketa dota blo mi. Karangge samting nao iu duim. 29  Mi garem paoa for duim nogud samting lo iu, bat God blo dadi blo iu warnim mi last naet and sei, ‘Iu mas keakea lo wanem iu bae talem lo Jacob.’* 30  Iu laekem tumas for go bak lo haos blo dadi blo iu and iu go nao, so why nao iu stealim olketa god blo mi?” 31  Jacob sei lo Laban: “Mi duim diswan bikos mi fraet nogud iu bae forcem mi for givim bak olketa dota blo iu. 32  Eniwan wea iu faendem hem tekem olketa god blo iu mas dae. Lo eye blo olketa brata blo iumi, iu go lukluk lo evriting blo mi, and tekem eni samting wea hem blo iu.” Bat Jacob nating savve dat Rachel nao stealim olketa god hia. 33  So Laban go insaed tent blo Jacob, then hem go insaed tent blo Leah and then insaed tent blo tufala slave gele, bat hem no faendem eniting. Then hem kamaot from tent blo Leah and go insaed tent blo Rachel. 34  Lo datfala taem Rachel tekem finis olketa teraphim statue and putim insaed saddle* basket wea olketa woman savve sidaon antap taem olketa raedem camel, and hem sidaon antap saddle hia. So Laban lukaot evriwea insaed datfala tent bat hem nating faendem eniting. 35  Then Rachel sei lo dadi blo hem: “Lord blo mi, iu no kros lo mi. Mi kasem period blo mi dastawe mi no standap taem iu kam.” So Laban lukaot evriwea bat hem no faendem olketa teraphim statue. 36  Then Jacob feel nogud and hem start for tok kros lo Laban. Hem sei: “Why nao iu ronem mi olsem wanfala criminal? Wat nao mi duim rong? 37  From iu lukluk finis lo evriting blo mi, hao, iu faendem eniting wea hem blo iu? Putim lo hia front lo olketa man blo mi and olketa man blo iu, and olketa nao bae judgem iumi tufala. 38  Insaed 20 years wea mi stap witim iu, olketa babule sheepsheep and goat blo iu nating miscarriage, and no enitaem mi kaikaim eni man sheepsheep blo iu. 39  Taem olketa wild animal killim dae eni animal blo iu, mi no kam showim lo iu bat mi changem bak nomoa. Nomata olketa stealim animal hia lo day or lo naet, iu demandim mi for changem bak. 40  Mi safa lo hot sun lo day, and mi safa lo cold lo naet, and mi no savve sleep tu. 41  Mi stap witim iu for 20 years finis. Mi waka 14 years for iu for tufala dota blo iu, and 6 years for olketa animal hia, and iu changem wages blo mi tenfala taem. 42  Sapos God blo dadi blo mi, God blo Abraham and God wea Isaac worshipim* hem no stap witim mi, bae mi no garem eniting nomoa taem mi lusim iu. God lukim hard taem wea kasem mi and hard waka blo mi dastawe hem warnim iu last naet.” 43  Then Laban sei lo Jacob: “Olketa woman ia olketa dota blo mi, and olketa pikinini ia olketa pikinini blo mi, and olketa animal ia olketa animal blo mi, and evriting lo hia hem blo mi and blo olketa dota blo mi. Hao nao bae mi duim nogud samting lo olketa or lo olketa pikinini blo olketa? 44  So iumi tufala mekem peace agreement, and diswan bae olsem wanfala witness between iumi tufala.” 45  So Jacob tekem wanfala ston and standapim olsem wanfala post. 46  Then Jacob sei lo olketa man blo hem: “Pikim kam olketa ston!” So olketa pikim kam olketa ston and hipimap lo wanfala ples. Bihaen datwan, olketa kaikai antap datfala hip ston. 47  And Laban nemim datfala ples lo Jegar-sahadutha,* bat Jacob nemim lo Galeed.* 48  Then Laban sei: “Disfala hip ston hem wanfala witness between mi and iu tuday.” Dastawe olketa nemim lo Galeed, 49  and nemim tu lo Watchtower bikos Laban sei: “Jehovah nao bae watchim iu and mi taem iumi tufala no lukim each other. 50  Sapos iu treatim nogud lo olketa dota blo mi and iu maritim olketa nara waef moa, tingim diswan: nomata no eni man lukim, God hem lukim and hem nao witness between iu and mi.” 51  Laban sei moa lo Jacob: “Disfala hip ston and ston wea mi standapim olsem post hem for showim agreement between iu and mi. 52  Mi bae no go ovam disfala hip ston and disfala ston wea standap olsem post for kam duim nogud samting lo iu, and iu tu bae no kam ovam diswan for duim nogud samting lo mi. Disfala hip ston and disfala ston wea standap olsem post hem witness for agreement wea iumi tufala mekem. 53  God blo Abraham and God blo Nahor, and God blo dadi blo tufala nao bae judge between iumi tufala.” And Jacob hem promis lo nem blo God wea dadi blo hem Isaac worshipim.* 54  Bihaen datwan, Jacob offerim wanfala sakrifaes lo datfala maunten and hem invaetem olketa man blo hem for kaikaim bred. So olketa kaikai and sleep lo maunten hia lo datfala naet. 55  Bat, Laban wekap early lo morning and kissim olketa grani* blo hem and olketa dota blo hem and hem blessim olketa. Then Laban lusim olketa and go bak lo hom blo hem.

Olketa footnote

Heb., “iu anointim.”
Or, “selen.”
Or, “olketa god blo famili. Olketa idol.” Lukim “Teraphim” lo Dictionary.
Diswan hem Euphrates River.
Or, “relative.”
Heb., “Keakea lo wanem iu talem lo Jacob start lo gud samting go kasem nogud samting.”
Heb., “son.”
Heb., “Keakea lo wanem iu talem lo Jacob start lo gud samting go kasem nogud samting.”
Samting wea olketa savve putim antap lo baksaed blo camel for sidaon antap and for putim olketa samting insaed.
Heb., “Isaac fraet lo.”
Aramaic toktok wea mining blo hem “Hip Ston wea Witness.”
Hebrew toktok wea mining blo hem “Hip Ston wea Witness.”
Heb., “fraet lo hem.”
Heb., “son.”