Genesis 32:1-32

  • Olketa angel meetim Jacob (1, 2)

  • Jacob redi for meetim Esau (3-23)

  • Jacob wrestling witim wanfala angel (24-32)

    • Nem blo Jacob change go lo Israel (28)

32  Then Jacob go nao, and olketa angel blo God kam for meetim hem.  Taem Jacob lukim olketa, hem sei: “Diswan hem camp blo God!” So hem nemim datfala ples lo Mahanaim.*  Then Jacob sendem olketa messenger for go lukim brata blo hem Esau lo land lo Seir, wea insaed territory* blo Edom,  and hem komandim olketa olsem: “Diswan nao samting wea bae iu talem lo lord blo mi, Esau, ‘Servant blo iu Jacob sei: “Mi stap* longtaem witim Laban kam kasem distaem.  And mi garem olketa bull, olketa donkey, olketa sheepsheep, and olketa man and woman servant, and mi sendem disfala message for letem lord blo mi savve mekem iu hapi lo mi.”’”  Gogo, olketa messenger kam bak lo Jacob, and olketa sei: “Mifala meetim brata blo iu Esau, and distaem hem kakam for meetim iu, and 400 man nao kam witim hem.”  And Jacob barava fraet and wari. So hem divaedem pipol blo hem, and tu, olketa sheepsheep and goat, olketa buluka, and olketa camel, lo tufala grup.  Hem sei: “Sapos Esau attakim wanfala grup, then nara grup savve ranawe.”  Then Jacob prea olsem: “Plis Jehovah, God blo grandadi blo mi, Abraham and God blo dadi blo mi, Isaac, wea iu sei lo mi, ‘Iu go bak lo land blo iu and blo olketa relative blo iu, and bae mi blessim iu.’ 10  Iu barava showim loyal love* and iu duim evriting wea iu promisim lo mi, servant blo iu, nomata mi no fit for kasem datwan bikos taem mi akrosim Jordan River, walking stik blo mi nomoa mi garem witim mi, bat distaem mi garem tufala grup. 11  Mi prea lo iu for iu sevem mi from hand blo brata blo mi Esau, nogud hem kam and attakim mi, witim olketa pikinini and mami blo olketa. 12  Bikos iu sei: ‘Bae mi stap witim iu, and bae mi mekem pikinini* blo iu for kamap staka olsem sandbis lo saedsea, wea no eniwan savve kaontem.’” 13  Lo datfala naet Jacob sleep lo there. Then hem tekem samfala animal blo hem for givim olsem present lo brata blo hem, Esau. Hem givim: 14  200 mere goat, 20-fala man goat, 200 mere sheepsheep, 20-fala man sheepsheep, 15  30-fala mere camel witim baby blo olketa, 40-fala mere buluka, 10-fala bull, 20-fala mere donkey and 10-fala man donkey. 16  Hem givim olketa grup animal hia lo olketa servant blo hem, wanfala grup animal go firstaem then nara grup animal go bihaen. Then hem sei lo olketa servant blo hem: “Iufala go firstaem lo mi, and wanfala grup animal mas go firstaem then weit lelebet bifor nara grup animal go bihaen.” 17  And hem komandim first servant blo hem olsem: “Sapos brata blo mi Esau meetim iufala and ask olsem, ‘Iu servant blo hu ia, and iu go lo wea, and olketa animal ia blo hu ia?’ 18  Then iu mas sei, ‘Mifala olketa slave blo servant blo iu, Jacob. Olketa animal hia hem present for iu, lord blo mi, Esau. And lukim! Jacob hem kam bihaen mifala.’” 19  And hem talem disfala komand for olketa nara servant blo hem wea leadim olketa animal: “Hem nao wanem iufala mas talem taem iufala meetim Esau. 20  And iufala mas sei olsem tu: ‘Servant blo iu Jacob hem kakam bihaen mifala.’” Bikos Jacob sei: ‘Sapos mi sendem olketa present hia go firstaem, datwan bae daonem kros blo Esau, then bihaen taem mi lukim hem, bae hem hapi for welkamim mi.’ 21  So olketa servant blo Jacob wea leadim olketa animal hia olketa go firstaem lo hem bat hem stap lo camp lo datfala naet. 22  Lo datfala naet, Jacob getap and tekem tufala waef blo hem and tufala woman servant blo hem and 11-fala son blo hem and olketa akrosim river lo Jabbok. 23  So hem tekem evriwan hia akrosim datfala river,* and evri samting wea hem onam tu. 24  Taem Jacob seleva nao stap, wanfala man kam and wrestling witim hem go kasem taem hem start for daylaet. 25  Taem datfala man lukim Jacob no laek for let go lo hem, hem tasim join lo hips blo Jacob. And join lo hips blo Jacob hem miss taem hem wrestling witim man hia. 26  Then datfala man sei: “Iu let go lo mi bikos hem start daylaet nao.” Jacob sei: “Bae mi no let go lo iu go kasem taem iu blessim mi.” 27  So man hia sei lo hem: “Hu nao nem blo iu?” Then Jacob sei: “Mi Jacob.” 28  Then man hia sei: “Distaem nem blo iu hem no Jacob nao bat nem blo iu hem Israel* bikos iu faet witim God and olketa man and gogo iu win.” 29  So Jacob ask olsem: “Plis, iu talem mi, hu nao nem blo iu?” Bat man hia sei: “Why nao iu laek savve lo nem blo mi?” Then hem blessim Jacob lo there. 30  So Jacob nemim datfala ples lo Peniel* bikos hem sei, “Mi lukim feis blo God, bat mi* laef nomoa.” 31  And semtaem wea Jacob go pas lo Penuel* sun hem kamap bat hem no wakabaot gud bikos lo hips blo hem. 32  Dastawe kam kasem distaem olketa Israelite no savve kaikaim sinew* blo thighs blo animal, wea stap lo join lo hips bikos datfala man hem tasim join lo hips blo Jacob wea disfala sinew hem stap.

Olketa footnote

Mining blo hem “Tufala Camp.”
Heb., “land.”
Or, “stap olsem foreigner.”
Lukim “Loyal love” lo Dictionary.
Heb., “seed.”
Or, “valley. Wadi.” Lukim “Wadi” lo Dictionary.
Mining blo hem “Man wea Faet Witim God,” or “God Hem Faet.”
Mining blo hem “Feis blo God.”
Or, “soul blo mi.”
Or, “Peniel.”
Heb., “sinew wea stap lo nerve blo thighs.”