Genesis 35:1-29

  • Jacob torowem idol blo olketa false god (1-4)

  • Jacob go bak lo Bethel (5-15)

  • Benjamin hem born. Rachel hem dae (16-20)

  • Twelvfala son blo Israel (21-26)

  • Isaac dae (27-29)

35  Bihaen datwan, God sei lo Jacob: “Iu getap and go lo Bethel and stap lo there, and mekem wanfala altar lo there for datfala tru God wea kam lo iu taem iu ranawe from brata blo iu, Esau.”  Then Jacob sei lo famili blo hem and evriwan wea stap witim hem: “Torowem olketa idol blo olketa false god wea iufala garem, and klinim iufala seleva and changem kaleko blo iufala,  and iumi go ap lo Bethel. Mi bae mekem wanfala altar lo there for datfala tru God, wea ansarem olketa prea blo mi taem mi kasem olketa hard taem, and wea hem stap witim mi lo eni ples* wea mi go.”  So olketa givim evri idol blo olketa false god wea olketa garem, and olketa earring wea olketa werem, and Jacob berem* olketa samting hia andanit lo big tree wea klosap lo Shechem.  Taem olketa lusim datfala ples and go, God mekem pipol lo olketa taon wea stap lo there for barava fraetem olketa mekem olketa no ronem olketa son blo Jacob.  Gogo, Jacob and evriwan wea go witim hem olketa kasem Luz, wea nara nem blo hem Bethel, lo land lo Canaan.  Hem buildim wanfala altar lo there and kolem datfala ples El-bethel* bikos lo there nao datfala tru God kam lo hem taem hem ranawe from brata blo hem.  Bihaen, Deborah, wea susum Rebekah taem hem baby,* hem dae, so olketa berem hem klosap lo Bethel andanit lo wanfala oak tree. So Jacob nemim tree hia lo Allon-bacuth.*  God kam moa lo Jacob taem hem kakam bak from Paddan-aram and blessim hem. 10  God sei lo hem: “Distaem nem blo iu hem no Jacob. Bat nem blo iu hem Israel.” And hem start for kolem hem lo Israel. 11  God sei moa lo hem: “Mi nao Olmaeti God. Iu mas garem pikinini and kamap staka. Iu bae dadi blo staka nation and olketa king bae kam from iu.* 12  Mi bae givim disfala land wea mi givim lo Abraham and Isaac, lo iu and lo olketa pikinini* blo iu.” 13  Then God lusim hem lo ples wea hem story witim hem. 14  So, Jacob standapim wanfala ston olsem post lo ples wea God story witim hem, and Jacob pourim wanfala drink offering* antap datwan, and then hem pourim oil antap. 15  So, Jacob nemim moa datfala ples wea God story lo hem, lo Bethel. 16  Then olketa lusim Bethel. And taem olketa farawe yet from Ephrath, Rachel start for feelim pain for bornem baby, and hem faendem hard tumas for bornem baby. 17  Bat taem hem gohed stragol for bornem baby, midwaef sei lo hem: “Iu no fraet bikos bae iu garem nara son moa.” 18  Taem Rachel klosap for dae and laef* blo hem redi for aot, hem nemim baby hia lo Ben-oni,* bat Jacob nemim hem lo Benjamin.* 19  So, Rachel dae and olketa berem hem followim road wea go lo Ephrath, wea hem nara nem blo Bethlehem. 20  Jacob standapim wanfala ston olsem post lo grev blo Rachel. Ston hia stap lo grev blo Rachel kam kasem distaem. 21  Then Israel lusim lo there and go putim ap tent blo hem lo narasaed lo taoa lo Eder. 22  Taem Israel stap lo datfala land, wantaem Reuben go and sleep witim Bilhah, concubine* blo dadi blo hem, and Israel herem datwan. Jacob garem 12-fala son. 23  Olketa son blo Jacob wea Leah bornem: Firstborn hem Reuben, then, Simeon, Levi, Judah, Issachar, and Zebulun. 24  Olketa son blo Rachel hem, Joseph and Benjamin. 25  And olketa son blo Bilhah, servant blo Rachel hem, Dan and Naphtali. 26  And olketa son blo Zilpah, servant blo Leah hem, Gad and Asher. Diswan nao olketa son blo Jacob wea born lo Paddan-aram. 27  Gogo, Jacob kasem ples wea dadi blo hem Isaac stap lo Mamre, lo Kiriath-arba, wea nara nem blo hem Hebron, ples wea Abraham and Isaac tu stap olsem foreigner lo hem. 28  Isaac laef for 180 years. 29  Isaac laef for longfala taem and hem garem gudfala laef,* gogo, hem dae taem hem olo, and hem go lo pipol blo hem,* and tufala son blo hem Esau and Jacob berem hem.

Olketa footnote

Or, “lo road.”
Or, “haedem.”
Mining blo hem “God blo Bethel.”
Diswan hem woman wea susum hem taem hem baby, and bihaen hem kamap servant blo hem.
Mining blo hem “Oak Tree blo Krae.”
Heb., “kam from private part blo iu.”
Heb., “seed.”
Lukim “Drink Offering” lo Dictionary.
Heb., “soul.”
Mining blo hem “Son wea Mi Bornem Witim Feeling for Sorre.”
Mining blo hem “Son lo Raet Hand.”
Lukim “Concubine” lo Dictionary.
Heb., “old and satisfae lo laef.”
Diswan hem wanfala saying wea minim dae.