Genesis 37:1-36

  • Olketa dream blo Joseph (1-11)

  • Joseph and olketa brata blo hem wea jealous (12-24)

  • Salem Joseph for kamap slave (25-36)

37  Jacob gohed for stap lo land lo Canaan, ples wea dadi blo hem stap olsem foreigner.  Diswan hem history blo Jacob. Taem Joseph hem young man wea 17 years old, hem lukaftarem olketa animal witim olketa son blo Bilhah and olketa son blo Zilpah, tufala waef blo dadi blo hem. And Joseph kam bak witim nogud report lo dadi blo hem abaotem olketa brata blo hem.  Israel lovem tumas Joseph winim evri nara son blo hem bikos Joseph born taem hem olo finis, so hem givim wanfala spesol kaleko* for Joseph.  Taem olketa brata blo Joseph lukim dadi blo olketa lovem hem winim olketa, olketa start for heitim Joseph, and olketa no tok kaen lo hem.  Wanday, Joseph dream and storyim datwan lo olketa brata blo hem, and olketa heitim hem go moa.  Hem sei lo olketa: “Plis, iufala herem kam dream blo mi.  Iumi evriwan gohed taengem olketa bandol grain lo midol lo field, then seknomoa bandol grain blo mi standap stret and olketa bandol grain blo iufala standap raonem bandol grain blo mi and baodaon lo hem.”  Olketa brata blo hem sei: “Iu tingse bae iu nao king and rulim mifala?” So olketa garem nara reason moa for heitim hem bikos lo dream blo hem and wat hem talem.  Bihaen datwan, hem dream moa, and hem storyim tu lo olketa brata blo hem. Hem sei: “Mi dream moa. Mi dreamim sun, moon, and 11-fala star gohed baodaon lo mi.” 10  Then hem storyim diswan lo dadi blo hem taem olketa brata blo hem stap, and dadi blo hem tok strong olsem lo hem: “Dream blo iu minim wat ia? Iu tingse mi, mami blo iu, witim olketa brata blo iu bae kam and baodaon lo iu go kasem graon?” 11  And olketa brata blo hem jealous go moa lo hem, bat dadi blo hem no forgetim wanem Joseph talem. 12  Then olketa brata blo hem leadim olketa animal blo dadi blo olketa for go kaikaim grass klosap lo Shechem. 13  Bihaen, Israel sei lo Joseph: “Olketa brata blo iu lukaftarem olketa animal klosap lo Shechem. Go and lukim olketa.” And Joseph sei: “Hem olraet dadi!” 14  Then Israel sei: “Plis, iu go faendaot sapos olketa brata blo iu and olketa animal olketa olraet, and then iu kam bak and storyim lo mi.” So Joseph lusim valley* lo Hebron and hem go lo Shechem. 15  Bihaen, wanfala man meetim Joseph taem hem wakabaot insaed wanfala field. Man hia askem hem: “Wat nao iu lukaotem?” 16  Then Joseph sei: “Mi lukaotem olketa brata blo mi. Hao, iu savve wea nao olketa lukaftarem olketa animal?” 17  Man hia sei: “Olketa lusim lo hia finis, and mi herem olketa sei, ‘Iumi go lo Dothan.’” So Joseph go bihaen olketa brata blo hem and hem lukim olketa lo Dothan. 18  Taem olketa brata blo hem lukim hem farawe kam yet, and bifor hem kasem olketa, olketa start for mekem plan for killim hem dae. 19  So olketa sei lo each other: “Lukim! Man for dream nao kam ia. 20  Iumi killim hem dae and torowem hem insaed lo hol,* and bae iumi sei wanfala wild animal nao kaikaim hem. Then bae iumi lukim sapos olketa dream blo hem bae kam tru.” 21  Taem Reuben herem diswan, hem trae for sevem Joseph from olketa. So hem sei: “Iumi no killim hem dae.”* 22  Then hem sei: “Iumi torowem hem insaed disfala hol lo wilderness, bat iumi no spoelem hem.” Plan blo Reuben hem for sevem Joseph from olketa mekem hem tekem Joseph go bak lo dadi blo hem. 23  So taem Joseph kasem olketa brata blo hem, olketa aotem kaleko blo hem, datfala spesol kaleko wea hem werem, 24  and olketa tekem hem and torowem hem insaed datfala hol. Lo taem hia hol hia emti, and no eni wata stap insaed. 25  Then olketa sidaon for kaikai. Taem olketa luk go, olketa lukim wanfala grup blo olketa Ishmaelite wea kakam from Gilead. Camel blo olketa karem labdanum,* balsam,* and bark blo tree,* and olketa go daon lo Egypt. 26  Then Judah sei lo olketa brata blo hem: “Wat gud samting nomoa bae iumi kasem sapos iumi killim dae brata blo iumi and haedem samting wea iumi duim? 27  Iumi salem hem go lo olketa Ishmaelite and iumi no killim hem. Hem brata blo iumi ia, and iumi sem blood* nomoa.” So olketa followim wanem brata blo olketa talem. 28  And taem olketa Ishmaelite bisnisman* go pas, olketa brata blo Joseph aotem hem from datfala hol and salem hem lo olketa bisnisman hia for 20 silver shekel.* Then olketa man hia tekem Joseph go lo Egypt. 29  Bihaen, taem Reuben kam bak lo datfala hol and no lukim nao Joseph insaed datfala hol, hem sorre tumas and hem brekem kaleko blo hem. 30  Taem hem go bak lo olketa brata blo hem, hem sei: “Pikinini ia nomoa nao! And mi, wat nao bae mi duim?” 31  So olketa tekem kaleko blo Joseph and killim dae wanfala man goat and putim kaleko hia insaed lo blood blo datfala goat. 32  Bihaen datwan, olketa sendem spesol kaleko hia go lo dadi blo olketa and sei: “Mifala faendem diswan. Plis iu chekim sapos hem kaleko blo son blo iu or nomoa.” 33  So Jacob chekim kaleko hia and hem sei: “Diswan hem kaleko blo son blo mi! Luk olsem wanfala wild animal nao mas killim dae Joseph and kaikaim hem!” 34  Then Jacob brekem kaleko blo hem and werem kaleko for sorre raonem waist blo hem, and hem sorre tumas for son blo hem for staka day. 35  And evri son blo hem and evri dota blo hem gohed trae for comfortim hem, bat hem no laek for kasem comfort. Hem sei: “Mi bae gohed sorre for son blo mi go kasem taem mi go insaed lo Grev!”* And dadi blo Joseph gohed for krae for hem. 36  Then olketa Ishmaelite salem Joseph lo Egypt, lo Potiphar, wanfala hae official blo Pharaoh, and hem komanda blo olketa gard.

Olketa footnote

Or, “wanfala long kaleko wea luk naes.”
Or, “flat ples.”
Diswan hem hol wea olketa man digim for wata stap insaed.
Or, “killim dae soul blo hem.”
Diswan hem blak gum from wanfala plant.
Lukim “Balsam” lo Dictionary.
Olketa savve iusim liquid blo disfala bark for mekem perfume.
Heb., “flesh.”
Or, “Midianite bisnisman.”
Wanfala shekel equals 11.4 g. Lukim App. B14.
Or, “Sheol.” Diswan hem grev blo olketa man. Lukim “Grev” lo Dictionary.