Genesis 41:1-57

  • Joseph explainim mining blo olketa dream blo Pharaoh (1-36)

  • Pharaoh mekhae lo Joseph (37-46a)

  • Joseph lukaftarem kaikai lo Egypt (46b-57)

41  Bihaen tufala year go pas, Pharaoh hem dream. Insaed dream blo hem, hem standap saed lo Nile River.  And lo there, sevenfala buluka wea fat and luk naes kamaot from river hia, and olketa gohed kaikaim grass followim Nile River.  Hem lukim sevenfala nara buluka wea thin and luk nogud kamaot tu from Nile River bihaen lo olketa hia. And olketa standap saed lo olketa fat buluka hia followim datfala Nile River.  Then olketa buluka wea thin and luk nogud start for kaikaim sevenfala buluka hia wea fat and luk naes. Then nomoa Pharaoh wekap nao.  Then hem sleep bak and hem dreamim mek-tu dream. Hem lukim wanfala stalk wea garem sevenfala bunch grain wea fulap lo seed and healthy.  And hem lukim narafala stalk wea grow bihaen hem garem sevenfala bunch grain wea thin and drae bikos lo wind from east.  And sevenfala bunch grain wea thin start for kaikaim sevenfala bunch grain wea fulap lo seed and healthy. Then nomoa Pharaoh wekap nao and hem luksavve datwan hem dream nomoa.  Bat lo morning, hem* wari fogud. So hem kolem kam evri magic man and evri wise man blo Egypt. Pharaoh storyim tufala dream blo hem lo olketa bat no eniwan savve talem mining blo tufala dream hia lo Pharaoh.  Then nomoa boss blo olketa servant wea lukaftarem wine sei lo Pharaoh: “Tuday mi laek for confessim olketa sin blo mi. 10  Lastaem, iu no hapi lo mi and nara servant blo iu. So iu putim mi, and boss blo olketa servant wea beikem bred, insaed prison wea komanda blo olketa gard lukaftarem. 11  Then mitufala dream lo sem naet. And dream blo each wan lo mitufala garem mining blo hemseleva. 12  And wanfala young Hebrew man stap lo there tu, wea hem servant blo komanda blo olketa gard. Taem each wan lo mitufala storyim dream blo mitufala lo hem, hem talem lo mitufala mining blo dream blo mitufala. 13  Evriting wea hem talem lo mitufala hem kamap tru. Iu givim bak waka blo mi, bat nara man iu hangem.” 14  So Pharaoh talem for olketa go kolem kam Joseph, and olketa kwiktaem go tekem hem kam from prison.* Joseph shavem beard* blo hem and changem kaleko blo hem and go lo Pharaoh. 15  Then Pharaoh sei lo Joseph: “Mi dream bat no eniwan savve talem mining blo hem lo mi. Mi herem story dat iu savve hao for talem mining blo olketa dream.” 16  So Joseph sei lo Pharaoh: “Ino mi nao bae duim datwan! God nao bae storyim gudfala samting for iu.” 17  Pharaoh gohed story olsem lo Joseph: “Lo dream blo mi, mi standap lo saed lo Nile River. 18  And lo there, sevenfala buluka wea fat and luk naes kamaot from Nile River, and olketa gohed kaikaim grass lo datfala river. 19  And mi lukim tu sevenfala nara buluka wea thin and luk nogud kamaot bihaen lo olketa hia. No enitaem mi lukim olketa buluka wea luk nogud olsem hem stap lo full land lo Egypt. 20  And olketa buluka wea thin and luk nogud start for kaikaim sevenfala fat buluka hia. 21  Bat taem olketa kaikaim olketa buluka hia finis, olketa nating luk olsem olketa kaikai nomoa bikos olketa thin and luk nogud olsem firstaem. Then nomoa mi wekap nao. 22  “Bihaen datwan, mi dream and mi lukim wanfala stalk wea garem sevenfala bunch grain wea fulap lo seed and healthy. 23  And mi lukim narafala stalk wea grow bihaen lo olketa hem garem sevenfala bunch grain wea thin and drae bikos lo wind from east. 24  Then sevenfala bunch grain wea thin start for kaikaim sevenfala bunch grain wea healthy. So mi storyim datwan lo evri magic man, bat no eniwan savve talem mining blo datwan lo mi.” 25  Then Joseph sei lo Pharaoh: “Tufala dream blo iu minim sem samting nomoa. Samting wea datfala tru God bae duim nao Hem talem lo iu. 26  Sevenfala buluka wea fat hem minim sevenfala year. And sevenfala bunch grain wea healthy hem minim tu sevenfala year. Tufala dream hia minim sem samting nomoa. 27  Sevenfala buluka wea thin and luk nogud wea kamaot bihaen lo olketa hem sevenfala year, and sevenfala bunch grain wea thin and drae bikos lo wind from east, hem minim sevenfala year blo bigfala hangere. 28  Olsem mi talem iu finis: Samting wea datfala tru God bae duim nao Hem showim lo iu. 29  “For sevenfala year, kaikai bae staka lo full land lo Egypt. 30  Bat sevenfala year blo bigfala hangere bae kamap bihaen datwan, and pipol bae forgetim taem wea staka kaikai hem stap lo land lo Egypt, and datfala bigfala hangere bae spoelem evri ples lo datfala land. 31  And pipol bae no tingim moa staka kaikai wea stap lo there bifor bikos datfala bigfala hangere wea kamap bihaen hem nogud tumas. 32  Pharaoh hem dream tufala taem bikos datfala tru God hem disaed finis for duim evri samting hia, and klosap nao datfala tru God bae duim datwan. 33  “So hem gud for iu faendem wanfala man wea wise and garem gudfala tingting and appointim hem for lukaftarem land lo Egypt. 34  Iu mas appointim olketa bigman for lukaftarem disfala land, and insaed sevenfala year wea kaikai hem staka iu mas kolektem 20 percent blo evri kaikai wea grow lo Egypt. 35  And olketa bigman hia mas kolektem evri kaikai lo olketa year wea kaikai hem staka, and olketa mas stoarem gud olketa grain lo olketa taon and protectim gud. Olketa grain hia hem blo iu. 36  And lo sevenfala year blo bigfala hangere wea bae kamap lo land lo Egypt, evri man and animal lo disfala land bae laef lo evri kaikai hia mekem no eniwan dae lo datfala bigfala hangere.” 37  Pharaoh and evri servant blo hem laekem datfala idea. 38  So Pharaoh sei lo olketa servant blo hem: “Hao, eni man stap wea olsem Joseph, wea spirit blo God stap witim hem?” 39  Then Pharaoh sei lo Joseph: “Bikos God mekem iu for savve lo evri samting hia, no eniwan moa hem wise and garem gudfala tingting olsem iu. 40  Iu nao bae lukaftarem famili blo mi, and evri pipol blo mi bae obeyim evriting iu talem. Mi nomoa bae hae winim iu bikos mi nao king.”* 41  Then Pharaoh sei moa lo Joseph: “Mi appointim iu for lukaftarem full land lo Egypt.” 42  Then Pharaoh aotem ring* from hand blo hem and putim lo hand blo Joseph, and givim hem olketa naesfala linen kaleko and putim gold nekles lo nek blo Joseph. 43  And tu, Pharaoh givim Joseph mek-tu chariot blo king mekem taem hem raedem pipol bae singaot olsem “A·vrékh!”* So Pharaoh appointim Joseph for lukaftarem full land lo Egypt. 44  Then Pharaoh sei lo Joseph: “Nomata mi Pharaoh, evri pipol bae obeyim iu. No eniwan mas duim eni samting* lo full land lo Egypt sapos iu no letem datwan.” 45  Bihaen datwan, Pharaoh nemim Joseph lo Zaphenath-paneah, and hem givim Asenath, dota blo Potiphera, wea hem priest lo On,* for kamap waef blo Joseph. And Joseph start for go raon for lukluk* lo full land lo Egypt. 46  Joseph hem 30 years old taem hem standap front lo* Pharaoh, king blo Egypt. Then Joseph go aot from Pharaoh and hem travel lo full land lo Egypt. 47  And insaed sevenfala year wea kaikai hem staka, datfala land gohed for producem staka kaikai. 48  And insaed sevenfala year hia hem gohed for kolektem evri kaikai lo land lo Egypt, and hem stoarem olketa kaikai hia lo olketa taon. Lo each taon, hem stoarem kaikai from olketa field wea stap raonem datfala taon. 49  Joseph gohed for stoarem staka grain, gogo hem staka olsem sandbis lo sea, and olketa stop for recordim nao grain wea olketa stoarem bikos hem staka tumas. 50  Bifor first year blo bigfala hangere hem start, Joseph garem tufala son wea Asenath, dota blo Potiphera, priest lo On* bornem for hem. 51  Joseph nemim firstborn lo Manasseh* bikos hem sei, “God hem mekem mi for forgetim evri problem blo mi and famili blo dadi blo mi.” 52  And hem nemim second born lo Ephraim* bikos hem sei, “God hem mekem mi garem olketa pikinini lo disfala ples wea mi kasem hard taem.” 53  Then hem kasem end lo sevenfala year wea kaikai staka lo land lo Egypt, 54  and sevenfala year blo bigfala hangere hem start, olsem Joseph talem finis. Datfala bigfala hangere hem kasem evri ples, bat lo full land lo Egypt, kaikai* hem stap. 55  Gogo, pipol lo full land lo Egypt safa from datfala bigfala hangere, and olketa start for krae lo Pharaoh for kaikai.* Then Pharaoh sei lo evri Egyptian: “Iufala go lo Joseph, and duim eni samting wea hem talem lo iufala.” 56  Datfala bigfala hangere hem kasem evri ples lo earth. Then Joseph start for openem evri stoahaos lo there and for salem lo olketa Egyptian bikos bigfala hangere hia hem kasem full land lo Egypt. 57  And tu, pipol from evri ples lo earth kam lo Egypt for baem kaikai from Joseph bikos datfala bigfala hangere hem kasem evri ples lo earth.

Olketa footnote

Heb., “spirit blo hem.”
Heb., “hol lo graon.”
Maet lo Hebrew languis diswan minim hem shavem beard and hed blo hem tu.
Or, “bikos lo throne.”
Diswan hem ring wea garem seal blo wanfala ruler or man wea garem hae position.
Luk olsem disfala toktok taem pipol herem olketa mas mekhae and praisem man.
Heb., “liftimap hand or leg blo hem.”
Diswan hem Heliopolis.
Or, “travel.”
Or, “taem hem start for duim waka for.”
Diswan hem Heliopolis.
Mining blo hem “Man wea Mekem Narawan Forget.”
Mining blo hem “Addim Namba blo Olketa Pikinini.”
Heb., “bred.”
Heb., “bred.”