Genesis 43:1-34

  • Mek-tu gogo blo olketa brata blo Joseph witim Benjamin (1-14)

  • Joseph meetim moa olketa brata blo hem (15-23)

  • Joseph kaikai witim olketa brata blo hem (24-34)

43  Datfala bigfala hangere hem worse go moa lo land lo Canaan.  So taem olketa finisim evri grain wea olketa tekem kam from Egypt, dadi blo olketa sei: “Iufala go bak and baem kam samfala kaikai for iumi.”  Bat Judah sei lo hem: “Datfala man sei hem no laek for lukim feis blo mifala sapos brata blo mifala no go witim mifala.  Sapos iu letem brata blo mifala go witim mifala, mifala bae go daon and baem kaikai.  Bat sapos iu no letem hem, bae mifala no go daon bikos datfala man sei hem no laek for lukim feis blo mifala sapos brata blo mifala no go witim mifala.”  Then Israel sei: “Why nao iufala duim nogud samting olsem lo mi? Why nao iufala talem datfala man dat iufala garem nara brata?”  Olketa sei: “Datfala man ask stret abaotem mifala and olketa relative blo mifala. Hem sei, ‘Dadi blo iufala laef yet? Hao, iufala garem eni brata moa?’ and mifala talem hem tru samting. Hao nao bae mifala savve dat bae hem askem mifala for tekem brata blo mifala go daon?”  Then Judah sei lo dadi blo hem Israel: “Iu letem disfala boy for go witim mi, and bae mifala go mekem mifala, iu, and olketa pikinini blo mifala savve gohed laef and no dae.  Laef blo hem lo hand blo mi. Sapos eniting happen lo hem, bae iu mas panisim mi. Sapos mi no tekem hem kam bak lo iu and givim hem lo iu, then bae mi sin againstim iu for full laef blo mi. 10  Bat sapos mifala no delay ia mifala go and kam bak tufala taem finis.” 11  So dadi blo olketa, Israel, sei lo olketa: “Sapos no eni nara wei moa, iufala duim diswan: Karem go insaed bag blo iufala olketa best samting lo disfala land and givim olsem present lo datfala man. Iufala tekem balsam,* lelebet honey, labdanum,* bark blo tree,* olketa pistachio nut and almond nut. 12  Iufala mas dabolem selen wea iufala tekem go firstaem, and tekem bak tu selen wea olketa putim bak insaed olketa bag* blo iufala. Ating datwan hem mistek nomoa. 13  Tekem brata blo iufala and go bak lo datfala man. 14  Olmaeti God bae mekem datfala man sorre lo iufala mekem hem releasem nara brata blo iufala and Benjamin tu. Bat sapos mi bae lusim olketa pikinini blo mi, bae hem mas olsem nao!” 15  So olketa son blo Israel tekem olketa present hia, olketa dabolem selen wea olketa tekem go, and olketa tekem Benjamin, and go daon lo Egypt. Then olketa kam standap front lo Joseph moa. 16  Taem Joseph lukim Benjamin witim olketa, hem kwiktaem sei lo man wea lukaftarem evriting lo haos blo hem: “Tekem olketa man hia go lo haos and killim dae olketa animal and redyim kaikai bikos bae olketa lunch witim mi.” 17  Stretawe man hia duim samting wea Joseph talem and hem tekem olketa go lo haos blo Joseph. 18  Bat taem man hia tekem olketa go lo haos blo Joseph, olketa fraet fogud and sei: “Diswan happen bikos lo selen wea olketa putim bak insaed bag blo iumi lastaem wea iumi kam lo hia. Bae olketa arrestim iumi and mekem iumi kamap slave and tekem olketa donkey blo iumi!” 19  So olketa go lo man wea lukaftarem evriting lo haos blo Joseph and olketa story witim hem lo entrance lo datfala haos. 20  Olketa sei: “Excuse, lord blo mifala! Lastaem, mifala kam lo hia for baem kaikai, 21  bat taem mifala go bak and kasem wanfala resthaos, mifala start for openem olketa bag blo mifala and lukim evri selen blo mifala insaed bag* blo mifala. So mifala laek for givim bak 22  bikos mifala no savve hu nao putim bak selen blo mifala insaed olketa bag blo mifala. And mifala tekem kam samfala selen moa for baem kaikai.” 23  Then man hia sei: “Hem olraet. Iufala no fraet. God blo iufala and God blo dadi blo iufala nao hem putim selen insaed bag blo iufala. Mi kasem finis selen blo iufala.” Bihaen datwan hem tekem kam Simeon lo olketa. 24  Then datfala man tekem olketa insaed lo haos blo Joseph and givim wata for wasim lo foot blo olketa, and hem givim kaikai for olketa donkey blo olketa. 25  Olketa herem Joseph bae lunch witim olketa lo there so olketa redyim present blo hem. 26  Taem Joseph kam insaed haos, olketa givim hem present blo hem and olketa baodaon lo hem go kasem graon. 27  Bihaen datwan, hem askem olketa: “Hao, iufala olraet? Hao nao dadi blo iufala wea iufala storyim lo mi lastaem? Hao, hem stap olraet?” 28  Then olketa sei: “Servant blo iu, dadi blo mifala, hem stap gud nomoa.” Then olketa baodaon lo hem go kasem graon. 29  Taem hem lukim brata blo hem Benjamin, son blo mami blo hem, hem sei: “Hao, diswan nao lastborn brata blo iufala wea iufala storyim lo mi lastaem?” Hem sei moa: “God bae blessim iu, son blo mi.” 30  Then Joseph kwiktaem go aot bikos hem no savve holem krae blo hem taem hem lukim brata blo hem, and hem lukaotem ples for krae lo hem. So hem go insaed nara rum and krae lo there. 31  Taem hem kontrolem feeling blo hem moa, hem wasim feis blo hem and kamaot and sei: “Servem kam kaikai.” 32  Olketa servem kaikai blo hem lo wanfala tebol, and olketa brata blo hem lo nara tebol, and olketa Egyptian kaikai lo nara tebol. Olketa Egyptian hard for kaikai witim olketa Hebrew bikos datwan hem barava nogud samting lo olketa Egyptian. 33  Joseph talem olketa brata blo hem for sidaon lo tebol wea stap front lo tebol blo hem, start lo firstborn* go kasem lastborn, and olketa gohed lukluk lo each other and olketa sapraes fogud. 34  Hem gohed sendem kaikai from tebol blo hem go lo tebol blo olketa, bat kaikai wea hem givim lo Benjamin hem faev taems winim kaikai wea hem givim lo evri nara brata blo hem. So olketa gohed kaikai and drink gogo olketa satisfae.

Olketa footnote

Lukim “Balsam” lo Dictionary.
Diswan hem blak gum from wanfala plant.
Lukim footnote lo Ge 37:25.
Heb., “mouth blo olketa bag.”
Heb., “mouth blo bag.”
Heb., “firstborn wea garem raet blo firstborn.”