Genesis 48:1-22
48 Bihaen evriting hia, olketa sei lo Joseph: “Dadi blo iu hem wik tumas distaem.” Then Joseph tekem tufala son blo hem, Manasseh and Ephraim for go lukim Jacob.
2 Then olketa sei lo Jacob: “Son blo iu Joseph kam for lukim iu.” So Israel traem best blo hem for getap and sidaon lo bed blo hem.
3 And Jacob sei lo Joseph:
“Olmaeti God kam lo mi lo Luz lo land lo Canaan and hem blessim mi.
4 And hem sei lo mi, ‘Mi bae mekem iu garem pikinini and kamap staka, and mi bae mekem iu for kamap dadi blo staka nation, and mi bae givim disfala land lo olketa pikinini* blo iu and olketa bae onam land hia for olowe.’
5 Tufala son blo iu wea born lo land lo Egypt bifor mi kam lo Egypt, tufala blo mi. Ephraim and Manasseh bae kamap son blo mi olsem Reuben and Simeon.
6 Bat olketa pikinini wea born bihaen Ephraim and Manasseh, olketa nao blo iu. Olketa hia bae kasem part lo land wea tufala brata blo olketa inheritim.
7 Taem mi kam from Paddan lo land lo Canaan, mami blo iu Rachel hem dae. Lo datfala taem mifala farawe yet from Ephrath. So mi berem hem followim road wea go lo Ephrath, wea hem nara nem blo Bethlehem.”
8 Then Israel lukim tufala son blo Joseph and sei: “Tufala son blo hu ia?”
9 So Joseph sei lo dadi blo hem: “Tufala ia son blo mi wea God givim lo mi lo disfala ples.” Then hem sei: “Plis tekem tufala kam lo mi mekem mi blessim tufala.”
10 Israel start for blind bikos hem olo and hem no savve lukluk gud nao. So Joseph tekem tufala son blo hem klosap lo hem, and hem hagem and kissim tufala.
11 Israel sei lo Joseph: “Mi tingse bae mi no lukim feis blo iu moa, bat God letem mi for lukim olketa pikinini* blo iu tu.”
12 Then Joseph tekem tufala son blo hem from knee blo Israel, and Joseph baodaon go kasem graon front lo dadi blo hem.
13 Then Joseph tekem tufala son blo hem kam klos lo Israel. Joseph holem Ephraim lo raet hand blo hem and putim Ephraim go lo left saed blo Israel, and hem holem Manasseh lo left hand blo hem and putim Manasseh go lo raet saed blo Israel.
14 Bat, Israel putim raet hand blo hem lo hed blo Ephraim, nomata Ephraim hem second born, and Israel putim left hand blo hem lo hed blo Manasseh. Hem min for duim datwan nomata Manasseh hem firstborn.
15 Then hem blessim Joseph and sei:
“Datfala tru God wea olketa dadi blo mi, Abraham and Isaac worshipim,*Datfala tru God wea hem shepherd blo mi for full laef blo mi kasem distaem,
16 Datfala God wea iusim angel blo hem for sevem mi from evri hard taem wea kasem mi, blessim tufala boy hia.
Pipol bae kolem tufala followim nem blo mi and nem blo olketa dadi blo mi, Abraham and Isaac,And pikinini blo tufala bae staka lo earth.”
17 Taem Joseph lukim dadi blo hem putim raet hand blo hem lo hed blo Ephraim, hem no hapi lo datwan, so hem trae for muvim hand blo dadi blo hem from hed blo Ephraim go lo hed blo Manasseh.
18 Joseph sei lo dadi blo hem: “Dadi, ino diswan bikos firstborn nao lo hia. Iu putim raet hand blo iu lo hed blo hem.”
19 Bat dadi blo hem no laek duim datwan. Hem sei: “Mi savve, son blo mi, mi savve. Firstborn tu bae kamap wanfala nation, and hem tu bae garem bignem. Bat, brata blo hem, wea hem second born bae garem bignem winim hem, and olketa pikinini* blo hem bae staka fogud and bae kamap olketa nation.”
20 So hem gohed blessim tufala lo datfala day, and hem sei:
“Pipol lo Israel bae talem nem blo iutufala taem olketa blessim each other. Bae olketa sei,‘God bae mekem iu olsem Ephraim and olsem Manasseh.’”
So Jacob putim Ephraim firstaem lo Manasseh taem hem blessim tufala.
21 So Israel sei lo Joseph: “Mi klosap dae nao, bat God bae gohed stap witim iufala and tekem iufala go bak lo land blo olketa grandadi blo iufala.
22 And bae mi givim iu wanfala extra pis land* winim olketa brata blo iu. Mi tekem land hia from olketa Amorite taem mi iusim sword blo mi and bow blo mi for faetem olketa.”
Olketa footnote
^ Heb., “seed.”
^ Heb., “seed.”
^ Heb., “wakabaot followim hem.”
^ Heb., “seed.”
^ Or, “wanfala pis land lo saed hill.” Heb., “wanfala shoulder.”