Genesis 49:1-33

  • Profesi wea Jacob talem taem hem klosap dae (1-28)

    • Shiloh bae kam from laen blo Judah (10)

  • Instruction for burial blo Jacob (29-32)

  • Jacob dae (33)

49  And Jacob kolem kam olketa son blo hem and sei: “Iufala evriwan kam mekem mi talem iufala wat nao bae happen lo iufala lo future.  Olketa son blo Jacob, iufala kam and lisin, yes, lisin lo dadi blo iufala Israel.  “Reuben, iu nao firstborn blo mi, strong blo mi and first pikinini wea mi garem,* iu garem bignem and bigfala paoa.  Iu olsem wata wea ran strong and no eniwan savve kontrolem. Iu bae no winim olketa brata blo iu bikos iu sleep witim waef blo dadi blo iu.* Lo datfala taem iu spoelem marit blo mi. Yes, iu sleep witim waef blo mi!  “Simeon and Levi, iutufala brata. Iutufala iusim weapon blo iutufala for killkill.  Soul* blo mi no laek go klosap lo tufala. And mi no laekem nem* blo mi for join witim grup blo tufala bikos taem tufala kros tufala killim man dae and tufala mekem olketa bull for kripol for plei nomoa.  Trabol kamaot from kros blo tufala bikos datwan mekem tufala raf tumas. Mi bae mekem olketa stap evriwea lo land blo Jacob, and mi bae mekem olketa go stap evriwea lo land blo Israel.  “Iu Judah, olketa brata blo iu bae praisem iu. Iu bae winim olketa enemy blo iu.* Olketa brata blo iu bae baodaon lo iu.  Judah hem olsem wanfala baby lion. Son blo mi, bihaen iu killim dae kaikai blo iu, bae iu go ap. Olsem wanfala lion, iu bae leidaon and stretch, and olsem wanfala lion, hu nao bae wekapem iu? 10  Scepter* bae no lusim Judah, and stik blo komanda bae no lusim hem* go kasem taem Shiloh* hem kam, and olketa pipol bae obeyim hem. 11  Hem taengem donkey blo hem lo wanfala grape tree and baby blo donkey blo hem lo wanfala best grape tree, hem bae wasim kaleko blo hem lo wine and lo juice blo olketa grape. 12  Eye blo hem dark red bikos lo wine, and teeth blo hem white bikos lo milk. 13  “Zebulun bae stap lo saedsea, lo ples wea olketa ship anka lo hem, and border blo hem bae feisim Sidon. 14  “Issachar hem olsem wanfala strong donkey, and hem leidaon witim tufala saddle* basket lo baksaed blo hem. 15  Hem bae lukim datfala ples for rest hem gud and datfala land hem naes tumas. Hem bae bendim baksaed* blo hem for karem hevi samting and olketa bae forcem hem for waka hard. 16  “Dan wea hem wanfala tribe blo Israel bae hem judgem evri pipol. 17  Dan bae hem olsem wanfala snek wea stap followim road, and wanfala poison snek lo saed road, wea baetem bihaen leg blo horse and man wea raedem horse hem foldaon go bak. 18  O Jehovah, mi bae weitim iu for sevem mi. 19  “Iu Gad, olketa grup for steal bae attakim hem, bat hem bae attakim olketa and ronem olketa. 20  “Asher bae garem staka bred,* and hem bae provaedem gudfala kaikai wea fitim wanfala king. 21  “Naphtali hem olsem wanfala deer wea savve ran fast. Toktok blo hem here naes tumas. 22  “Joseph hem olsem branch blo wanfala tree wea garem staka frut and wea grow saed lo springwata, wea olketa branch blo hem grow ovarem wall. 23  Bat olketa man wea iusim bow and arrow heitim hem, gohed againstim hem, and sutim hem. 24  Nomata olsem, bow blo hem stanbae and tufala hand blo hem strong and kwiktaem for sut. Hem savve duim datwan bikos lo strongfala man wea helpem Jacob wea hem datfala shepherd, and ston blo Israel. 25  Hem* present from God blo dadi blo iu, and hem bae helpem iu. Hem fren gud witim Olmaeti, and God bae blessim iu witim olketa blessing from skae and olketa blessing lo graon, and hem bae blessim iu witim staka pikinini and staka animal. 26  Olketa blessing wea dadi blo iu givim hem winim olketa blessing wea iu kasem from olketa maunten and olketa hill wea stap for olowe. Joseph wea olketa chusim hem from olketa brata blo hem bae gohed for kasem olketa blessing hia.* 27  “Benjamin bae tearem olketa enemy blo hem olsem wanfala wolf. Lo morning, hem bae kaikaim animal wea hem killim, and lo evening, hem bae divaedem olketa gud samting wea hem tekem kam bak from faet.” 28  Hem nao 12-fala tribe blo Israel, and datwan nao samting wea dadi blo olketa talem taem hem blessim olketa. Hem givim each wan lo olketa spesol blessing blo olketa. 29  Bihaen datwan, hem talem olketa komand hia lo olketa: “Mi klosap go lo pipol blo mi nao.* Iufala mas berem mi witim olketa dadi blo mi insaed datfala cave wea stap lo land blo Ephron, datfala Hitite. 30  Datfala cave stap lo Machpelah, klosap lo Mamre, lo land lo Canaan. Hem pis land wea Abraham peim from Ephron, datfala Hitite, olsem wanfala property for burial ples. 31  Lo there nao olketa berem Abraham and waef blo hem Sarah. Lo there olketa berem Isaac and waef blo hem Rebekah, and mi berem Leah lo there tu. 32  Abraham peim datfala pis land wea datfala cave stap insaed from olketa lo laen blo Heth.” 33  So hem nao olketa instruction wea Jacob givim lo olketa son blo hem. Then hem leidaon bak lo bed blo hem and hem last brith and hem go lo pipol blo hem.*

Olketa footnote

Or, “start lo paoa wea mi garem for producem pikinini.”
Heb., “iu go ap lo bed blo dadi blo iu.”
Lukim “Soul” lo Dictionary.
Or maet, “feeling insaed lo heart blo mi.” Heb., “glory.”
Heb., “Hand blo iu bae stap lo nek blo olketa enemy blo iu.”
Lukim “Scepter” lo Dictionary.
Heb., “between tufala foot blo hem.”
Mining blo hem “Man wea Onam.”
Samting wea olketa savve putim antap lo baksaed blo camel for sidaon antap and for putim olketa samting insaed.
Heb., “shoulder.”
Or, “gris kaikai.”
Diswan hem Joseph.
Heb., “Olketa blessing hia bae gohed stap antap hed blo Joseph.”
Diswan hem wanfala saying wea minim dae.
Diswan hem wanfala saying wea minim dae.