Jeremiah 21:1-14

  • Jehovah no duim wanem Zedekiah askem (1-7)

  • Pipol mas chusim road for laef or road for dae (8-14)

21  Jeremiah kasem disfala toktok from Jehovah taem King Zedekiah sendem Pashhur, son blo Malchijah, and Zephaniah, son blo Maaseiah, datfala priest, for askem Jeremiah:  “Plis askem Jehovah on behalf lo mifala bikos King Nebuchadnezzar* blo Babylon hem kam for faet againstim mifala. Maet Jehovah bae duim wanfala mirakol for sevem mifala, mekem king hia go bak from mifala.”  Jeremiah sei lo tufala: “Diswan nao samting wea iutufala bae talem lo Zedekiah,  ‘Diswan nao wanem Jehovah, God blo Israel, hem talem: “Mi bae mekem olketa weapon for faet wea stap lo hand blo iufala for tane bak againstim iufala,* wea hem nao iufala iusim for faetem king blo Babylon and olketa Chaldean wea stap raonem wall blo iufala for attakim iufala. And mi bae hipimap olketa midol lo disfala taon.  And mi nao bae faet againstim iufala witim bigfala paoa and strongfala hand and witim bigfala kros.  Mi bae killim dae olketa man and animal wea stap lo disfala taon. Olketa bae dae lo bigfala sik.”’  “‘“And bihaen datwan,” diswan nao wanem Jehovah talem, “Mi bae givim King Zedekiah blo Judah and olketa servant blo hem and pipol blo disfala taon wea no dae from sik, sword, and bigfala hangere, go lo hand blo King Nebuchadnezzar* blo Babylon, lo hand blo olketa enemy blo olketa, and lo hand blo pipol wea lukaotem olketa for killim olketa dae. Hem bae killim olketa dae lo sword. Hem bae no feel sorre lo olketa, or tingim olketa, or showim mercy lo olketa.”’  “And iu mas tok olsem lo pipol hia, ‘Diswan nao wanem Jehovah talem: “Mi putim road for laef and road for dae front lo iufala.  Olketa wea gohed stap insaed disfala taon bae dae lo sword, lo bigfala hangere, and lo sik. Bat eniwan wea go aot and sarenda lo olketa Chaldean wea attakim iufala, bae hem no dae bat bae hem sevem laef* blo hemseleva.”’ 10  “‘“Bikos mi rejectim* disfala taon and bae hem no kasem gudfala samting bat bae hem kasem trabol,” hem nao wanem Jehovah talem. “Mi bae givim taon hia lo hand blo king blo Babylon, and hem bae bonem lo fire.” 11  “‘Olketa lo famili laen blo king blo Judah: Herem toktok blo Jehovah. 12  O famili laen blo David, diswan nao wanem Jehovah talem: “Judge followim justice evri morning,And sevem man wea pipol ravem hem from hand blo man for laea,Mekem kros blo mi hem no bone olsem wanfala fireAnd no eniwan fit for killim dae taem hem boneBikos lo olketa wicked samting wea iufala duim.”’ 13  ‘Mi bae panisim iu, O iufala pipol wea stap lo valley,*O pipol wea stap lo taon wea stap antap datfala rock,’ hem nao wanem Jehovah talem. ‘And iufala pipol wea sei: “Hu nao bae kam daon for againstim mifala? And hu nao bae attakim olketa ples wea mifala stap?” 14  Mi bae askem ansa from iufalaFitim olketa samting wea iufala duim,’ hem nao wanem Jehovah talem. ‘And mi bae mekem fire for bonem forest blo iu,And fire hia bae bonem evri samting wea stap raonem iu.’”

Olketa footnote

Heb., “Nebuchadrezzar,” diswan hem nara wei for spellim datfala nem.
Or, “tane bak lo iufala.”
Heb., “Nebuchadrezzar,” diswan hem nara wei for spellim datfala nem.
Or, “soul.”
Heb., “mi mekem feis blo mi for againstim.”
Or, “flat ples.”