Jeremiah 25:1-38

  • Jehovah tekem olketa nation lo kot (1-38)

    • Olketa nation bae waka for Babylon for 70 years (11)

    • Kap wine blo kros blo God (15)

    • Big trabol kasem wanfala nation go lo nara nation (32)

    • Olketa wea Jehovah killim dae (33)

25  Diswan nao toktok wea Jeremiah kasem from God abaotem evri pipol lo Judah lo mek-foa year lo rul blo Jehoiakim, son blo Josiah, wea hem king blo Judah, and hem first year lo rul blo King Nebuchadnezzar* blo Babylon.  Diswan nao wanem Jeremiah, datfala profet, hem talem lo evri pipol lo Judah and lo evri pipol wea stap lo Jerusalem:  “Start lo mek-13 year lo rul blo Josiah, son blo Amon, wea hem king blo Judah, kam kasem tuday wea hem 23 years, mi kasem toktok from Jehovah, and mi talem lo iufala staka taem* bat iufala les for lisin.  And Jehovah sendem evri servant blo hem, olketa profet lo iufala. Hem sendem olketa staka taem* bat iufala les for lisin or openem ear blo iufala.  Olketa hia sei, ‘Tane bak, plis, each wan lo iufala from olketa nogud wei blo iufala and olketa wicked samting wea iufala duim. Then iufala bae gohed stap for longfala taem insaed land wea Jehovah givim lo iufala and lo olketa grandadi blo iufala lo bifor yet.  Iufala mas no followim olketa nara god and no worshipim olketa and no baodaon lo olketa bikos olketa idol wea iufala wakem mekem hem kros. Sapos nomoa hem bae mekem trabol for kasem iufala.’  “‘Bat iufala les for lisin lo mi,’ hem nao wanem Jehovah talem. ‘Iufala mekem mi kros taem iufala wakem olketa idol dastawe mi panisim iufala.’  “So diswan nao wanem Jehovah, komanda blo olketa army, hem talem, ‘“From iufala les for obeyim toktok blo mi,  bae mi kolem kam evri famili lo north,” hem nao wanem Jehovah talem, “and mi bae kolem kam King Nebuchadnezzar* blo Babylon, servant blo mi, and mi bae tekem kam olketa hia for againstim disfala land, and againstim pipol wea stap lo hem and againstim evri nation wea stap raonem hem. Mi bae distroem evriwan hia and mi bae mekem olketa kamap samting wea pipol seke lo hem, and kamap samting wea pipol tok spoelem* and olketa bae distroe for olowe. 10  Mi bae finisim saond blo pipol wea feel gud and saond blo pipol wea hapi, voice blo groom and voice blo bride, saond blo hand mill and laet blo lamp. 11  And full land hia bae distroe and bae hem kamap samting wea mekem pipol seke, and olketa nation hia bae waka for king blo Babylon for 70 years.”’ 12  “‘Bat bihaen 70 years hia hem finis, mi bae panisim king blo Babylon and nation blo hem for sin wea olketa duim,’ hem nao wanem Jehovah talem, ‘and mi bae mekem land blo olketa Chaldean stap nating and emti for olowe. 13  Mi bae mekem evri toktok wea mi talem againstim disfala land for kam tru, and evri samting wea olketa raetem insaed disfala buk tu wea hem nao profesi wea Jeremiah talem againstim evri nation hia. 14  Bikos staka nation and olketa strongfala king bae mekem olketa kamap slave, and mi bae pei bak lo olketa nation hia fitim wanem olketa duim and samting wea hand blo olketa wakem.’” 15  Diswan nao wanem Jehovah, God blo Israel, hem talem lo mi: “Tekem disfala kap wine blo kros from hand blo mi, and mekem evri nation wea mi sendem iu go lo olketa for drinkim. 16  And bae olketa drinkim and no wakabaot stret and bae olketa act olsem olketa karangge man bikos lo sword wea mi sendem againstim olketa.” 17  So mi tekem datfala kap from hand blo Jehovah and mi mekem evri nation hia wea Jehovah sendem mi go lo olketa for drinkim: 18  start lo Jerusalem and olketa taon blo Judah, olketa king blo hem and olketa leader blo hem, for distroem olketa and mekem olketa kamap samting wea pipol seke lo hem and kamap samting wea pipol tok spoelem* and kamap ples wea kasem trabol, olsem hem redi for happen distaem. 19  Then Pharaoh, king blo Egypt and olketa servant blo hem, olketa hae official blo hem, evri pipol blo hem, 20  and evri foreigner wea stap lo Egypt, evri king lo land blo Uz, evri king lo land blo olketa Philistine, wea olketa nao king blo Ashkelon, king blo Gaza, king blo Ekron, and king blo olketa wea stap yet lo Ashdod, 21  olketa Edomite, olketa Moabite, and olketa Ammonite, 22  evri king blo Tyre, evri king blo Sidon, and olketa king blo island lo sea, 23  olketa Dedanite, olketa Temite, olketa Buzite, and evriwan wea shavem* hair lo saed hed blo olketa, 24  evri king blo olketa Arabian and evri king blo olketa difren pipol wea stap lo wilderness, 25  evri king blo Zimri, evri king blo Elam, and evri king blo olketa lo Media, 26  and evri king blo north wea stap klosap and farawe, wanfala then narawan, and evri narafala kingdom lo earth tu. Last wan wea bae drinkim hem king blo Sheshach.* 27  “And iu mas tok olsem lo olketa, ‘Diswan nao wanem Jehovah, komanda blo olketa army, wea hem God blo Israel, hem talem: “Drinkim diswan, drunk, and vomit. Foldaon and no getap bikos lo sword wea mi sendem for againstim iufala.”’ 28  And sapos olketa les for tekem datfala kap from hand blo iu for drinkim, iu mas sei lo olketa, ‘Diswan nao wanem Jehovah, komanda blo olketa army, hem talem: “Iufala mas drinkim! 29  Bikos lukim, sapos mi mekem trabol for kasem firstaem datfala taon wea nem blo mi stap lo hem, iufala tingse bae iufala no kasem panis?”’ “‘Hard for iufala misstim panis, bikos mi kolem kam wanfala sword for againstim evri pipol wea stap lo earth,’ hem nao wanem Jehovah, komanda blo olketa army, hem talem. 30  “And iu mas talem olketa toktok blo disfala profesi lo olketa and sei lo olketa,‘Jehovah bae singaot big olsem wanfala lion from antap,And from holy ples blo hem for stap pipol bae herem voice blo hem. Hem bae singaot big againstim ples blo hem for stap. Hem bae shout olsem olketa wea smasem* grape for mekem wine,Hem bae singsing big bikos hem winim evri pipol lo earth.’ 31  ‘Wanfala noes hem go kasem evri ples lo earth,Bikos Jehovah hem tekem olketa nation lo kot. Hemseleva nao bae judgem evri pipol.* And hem bae finisim wicked pipol lo sword,’ hem nao wanem Jehovah talem. 32  Diswan nao wanem Jehovah, komanda blo olketa army, hem talem: ‘Lukim! Wanfala big trabol hem kasem wanfala nation go lo nara nation,And mi bae mekem wanfala big wind hem kasem evri farawe ples lo earth. 33  “‘And olketa wea Jehovah killim dae lo datfala day bae start lo wansaed blo earth go kasem narasaed blo earth. No eniwan bae sorre and krae for olketa, and no eniwan bae hipimap or berem olketa. Olketa bae kamap olsem manure antap lo graon.’ 34  Krae big, iufala olketa shepherd, and singaot! Rola olobaot lo graon, iufala olketa main wan blo olketa sheepsheep,Bikos taem blo iufala for dae and taem blo iufala for go stap lo olketa farawe ples hem kam nao,And iufala bae foldaon and pisis olsem wanfala spesol clay dish! 35  Olketa shepherd no garem eni ples for ranawe lo hem,And olketa main wan blo olketa sheepsheep no wei nao for ranawe. 36  Herem! Olketa shepherd singaotAnd olketa main wan blo olketa sheepsheep krae big,Bikos Jehovah hem distroem ples blo olketa wea garem gudfala grass for kaikaim. 37  And olketa naesfala ples blo olketa for stap no eni samting savve laef lo hemBikos lo bigfala kros blo Jehovah. 38  Hem olsem wanfala young lion wea kros and kamaot from ples blo hem for stap,And land blo olketa kamap samting wea mekem pipol seke lo hemBikos hem iusim sword and no showim mercyAnd bikos lo bigfala kros blo hem.”

Olketa footnote

Heb., “Nebuchadrezzar,” diswan hem nara wei for spellim datfala nem.
Heb., “wekap early and story.”
Heb., “wekap early and sendem olketa.”
Heb., “Nebuchadrezzar,” diswan hem nara wei for spellim datfala nem.
Heb., “samting for wisol lo hem.”
Heb., “samting for wisol lo hem.”
Or, “katem short.”
Maet diswan hem minim Babel (Babylon).
Or, “stepim.”
Heb., “evri flesh.”