Jeremiah 27:1-22

  • Yoke blo Babylon (1-11)

  • Zedekiah kasem message for stap anda lo paoa blo Babylon (12-22)

27  Lo start lo rul blo Jehoiakim, son blo Josiah, wea hem king blo Judah, Jeremiah kasem disfala toktok from Jehovah:  “Diswan nao wanem Jehovah talem lo mi, ‘Taengem olketa rope lo olketa yoke* and putim lo nek blo iu.  Then sendem olketa go lo king blo Edom, king blo Moab, king blo olketa Ammonite, king blo Tyre, and king blo Sidon. Sendem olketa samting hia witim olketa messenger wea kam lo Jerusalem lo King Zedekiah blo Judah.  Talem disfala komand wea olketa mas talem lo olketa king blo olketa: “‘“Diswan nao wanem Jehovah, komanda blo olketa army, wea hem God blo Israel, hem talem. Iufala mas talem lo olketa king blo iufala disfala toktok,  ‘Mi nao wakem earth, olketa man, and olketa animal wea stap antap lo graon witim bigfala paoa and strongfala hand blo mi. And mi givim evri samting hia lo eniwan wea mi laek for givim lo hem.*  And distaem mi givim evri land hia lo hand blo servant blo mi, King Nebuchadnezzar blo Babylon. Nomata olketa wild animal lo bush mi givim lo hem for stap anda lo paoa blo hem.  Evri nation bae stap anda lo paoa blo hem and blo son blo hem and blo granson blo hem go kasem taem for nation blo hem finis, taem staka nation and olketa strongfala king bae mekem hem kamap slave blo olketa.’  “‘“‘Sapos eni nation or kingdom les for stap anda lo paoa blo King Nebuchadnezzar blo Babylon and hem les for putim nek blo hem andanit lo yoke blo king blo Babylon, mi bae panisim datfala nation witim sword, bigfala hangere, and sik,’ hem nao wanem Jehovah talem, ‘go kasem taem mi iusim hand blo hem for distroem olketa.’  “‘“‘So iufala mas no lisin lo olketa profet blo iufala, lo olketa wea duim divination,* olketa wea savve talem mining blo dream, olketa magic man, and olketa wea iusim demon for poisonim narawan, wea sei lo iufala: “Iufala bae no stap anda lo paoa blo king blo Babylon.” 10  Bikos olketa hia talem olketa laea profesi lo iufala and sapos iufala lisin lo olketa mi bae tekem iufala for go stap farawe from land blo iufala and mi bae sendem iufala go lo olketa difren ples and iufala bae finis. 11  “‘“‘Bat nation wea willing for putim nek blo hem andanit lo yoke blo king blo Babylon and stap anda lo paoa blo hem, mi bae letem hem for gohed stap* lo land blo hem,’ hem nao wanem Jehovah talem, ‘for plantim kaikai and for stap insaed.’”’” 12  And sem samting tu mi talem lo King Zedekiah blo Judah. Mi sei: “Putim nek blo iufala andanit lo yoke blo king blo Babylon and stap anda lo paoa blo hem and pipol blo hem, and iufala bae gohed for laef. 13  Hao, iu laekem nomoa for iu and pipol blo iu dae lo sword, bigfala hangere, and sik, olsem Jehovah sei bae hem kasem nation wea no laek for stap anda lo paoa blo king blo Babylon? 14  Iufala no lisin lo olketa toktok blo olketa profet wea sei lo iufala, ‘Iufala bae no stap anda lo paoa blo king blo Babylon,’ bikos olketa talem olketa laea profesi lo iufala. 15  “‘Mi nating sendem olketa,’ hem nao wanem Jehovah talem, ‘bat olketa talem olketa laea profesi lo nem blo mi, and sapos iufala lisin lo olketa, mi bae sendem iufala go lo olketa difren ples and iufala bae finis, iufala and olketa profet hia wea talem profesi lo iufala.’” 16  And diswan nao samting wea mi talem lo olketa priest and lo evri pipol hia: “Diswan nao wanem Jehovah talem, ‘No lisin lo olketa toktok blo olketa profet blo iufala wea talem olketa profesi bikos olketa talem olketa laea profesi lo iufala nomoa. Olketa sei: “Lukim! Klosap nao bae olketa tekem kam bak olketa utensil lo haos blo Jehovah from Babylon.” 17  Iufala no lisin lo olketa. Stap anda lo paoa blo king blo Babylon and iufala bae gohed laef. Sapos nomoa disfala taon bae kamap wanfala hip rabis. 18  Bat sapos olketa hia profet and sapos Jehovah really story witim olketa, plis letem olketa begim Jehovah, komanda blo olketa army, for pipol no tekem olketa utensil wea stap yet lo haos blo Jehovah, lo haos* blo king blo Judah, and lo Jerusalem for go lo Babylon.’ 19  “Bikos diswan nao wanem Jehovah, komanda blo olketa army, hem talem abaotem olketa post, datfala Sea,* olketa cart, and olketa utensil wea stap yet insaed disfala taon, 20  wea King Nebuchadnezzar blo Babylon no tekem taem hem tekem Jeconiah, son blo Jehoiakim, wea hem king blo Judah, from Jerusalem for go prisoner lo Babylon, witim evri bigman lo Judah and Jerusalem. 21  Yes, diswan nao wanem Jehovah, komanda blo olketa army, wea hem God blo Israel, hem talem abaotem olketa utensil wea stap yet lo haos blo Jehovah, lo haos* blo king blo Judah, and lo Jerusalem: 22  ‘“Olketa bae tekem go lo Babylon, and olketa bae stap lo there go kasem day wea mi bae tekem olketa kam bak,”* hem nao wanem Jehovah talem. “Then mi bae tekem olketa kam bak and putim olketa moa lo disfala ples.”’”

Olketa footnote

Lukim “Yoke” lo Dictionary.
Heb., “lo eniwan wea stret lo eye blo mi.”
Diswan minim for duim spiritism for trae faendaot abaotem future.
Heb., “rest.”
Or, “palace.”
Diswan hem copper Sea blo temple.
Or, “palace.”
Or maet, “tingim olketa.”