Jeremiah 32:1-44

  • Jeremiah peim wanfala pis land (1-15)

  • Prea blo Jeremiah (16-25)

  • Ansa blo Jehovah (26-44)

32  Diswan nao toktok wea Jeremiah kasem from Jehovah lo mek-10 year lo rul blo King Zedekiah blo Judah, wea datwan hem mek-18 year lo rul blo Nebuchadnezzar.*  Lo datfala taem olketa army blo king blo Babylon attakim Jerusalem, and profet Jeremiah hem prisoner insaed Courtyard blo Gard insaed haos* blo king blo Judah.  Bikos King Zedekiah blo Judah putim hem lo prison, and sei, “Why nao iu talem disfala profesi? Iu sei, ‘Diswan nao wanem Jehovah talem: “Mi bae givim disfala taon lo hand blo king blo Babylon, and hem bae tekova lo hem,  and hard tumas for King Zedekiah blo Judah ranawe from olketa Chaldean, bikos olketa bae givim hem lo hand blo king blo Babylon, and hem bae story lo hem feis tu feis.”’  ‘Hem bae tekem Zedekiah lo Babylon, and hem bae stap lo there go kasem taem wea mi disaedem wat for duim lo hem,’ hem nao wanem Jehovah talem. ‘Nomata iu gohed for faet againstim olketa Chaldean, iu bae no win.’”  Jeremiah sei: “Diswan nao toktok wea mi kasem from Jehovah,  ‘Hanamel, son blo Shallum, uncle* blo iu, bae kam lo iu and sei: “Iu baem land blo mi lo Anathoth bikos iu nao first wan wea garem raet for baem bak datwan.”’”  Hanamel, son blo uncle blo mi kam lo mi, olsem Jehovah talem, lo Courtyard blo Gard, and hem sei lo mi: “Plis iu baem land blo mi lo Anathoth, lo land blo Benjamin bikos iu nao garem raet for onam and for baem bak datwan. Iu baem for iu nao.” Lo datfala taem nao mi savve dat Jehovah laekem mi for duim datwan.  So mi baem datfala land lo Anathoth from Hanamel, son blo uncle blo mi. Mi weim selen hia for givim lo hem, sevenfala shekel* and tenfala silver shekel. 10  Then mi raetem diswan lo wanfala agreement, putim seal lo hem, kolem kam samfala for witnessim, and weim selen hia lo scale. 11  For followim wat law talem for samwan wea peim land, mi tekem agreement hia, wanfala copy hem garem seal and narawan hem no garem seal, 12  and mi givim agreement hia wea showim dat mi peim datfala land, lo Baruch, son blo Neriah, wea hem son blo Mahseiah, front lo Hanamel, son blo uncle blo mi, olketa witness wea saenem agreement hia, and evri Jew wea sidaon insaed Courtyard blo Gard. 13  Mi talem disfala komand lo Baruch front lo olketa: 14  “Diswan nao wanem Jehovah, komanda blo olketa army, wea hem God blo Israel, hem talem, ‘Tekem tufala agreement hia, disfala agreement wea showim mi peim datfala land, wanfala garem seal lo hem and narawan no garem seal lo hem, and putim tufala hia insaed wanfala clay pot mekem tufala savve stap for longtaem.’ 15  Bikos diswan nao wanem Jehovah, komanda blo olketa army, wea hem God blo Israel, hem talem, ‘Bae olketa baem moa olketa haos, olketa land, and olketa grape planteison lo disfala land.’” 16  Bihaen mi givim datfala agreement wea showim dat mi peim datfala land lo Baruch, son blo Neriah, mi prea olsem lo Jehovah: 17  “O Sovereign Lord Jehovah! Lukim! Iu wakem skae and earth lo bigfala paoa blo iu and witim strongfala hand blo iu. No eniting nomoa hard lo iu, 18  wea iu God wea showim loyal love* lo staka thousand, bat iu mekem olketa son kasem panis for* sin wea olketa dadi duim, datfala tru God, wea strong and garem bigfala paoa, wea nem blo iu hem Jehovah, komanda blo olketa army. 19  Advaes* blo iu hem gud tumas and iu duim olketa paoaful samting, iu wea eye blo iu lukim evri wei blo olketa man, for givim lo each wan samting wea fitim olketa wei blo hem and fitim samting wea hem duim. 20  Iu duim olketa bigfala saen and mirakol lo land lo Egypt, wea pipol savve abaotem kam kasem tuday, and bikos lo datwan iu mekem nem blo iu for pipol lo Israel and pipol evriwea for savve lo hem. 21  And iu iusim olketa saen and mirakol, bigfala paoa and strongfala hand, and iu duim olketa samting wea mekem man fraet fogud taem iu tekem aot pipol blo iu Israel from land lo Egypt. 22  “Gogo, iu givim lo olketa disfala land wea iu promis for givim lo grandadi blo olketa, land wea garem staka milk and honey. 23  And olketa kam and tekova lo land hia, bat olketa no obeyim toktok blo iu and no wakabaot followim law blo iu. Olketa nating duim eniting wea iu komandim olketa for duim, dastawe iu mekem disfala big trabol for kasem olketa. 24  Lukim! Olketa man kam lo disfala taon and hipimap graon raonem wall for attakim disfala taon. And disfala taon bae stap lo hand blo olketa Chaldean wea faet againstim taon hia. Pipol lo disfala taon bae dae lo sword, bigfala hangere, and nogud sik. Olsem iu lukim distaem, samting wea iu talem hem happen nao. 25  Bat iu talem mi finis, O Sovereign Lord Jehovah, ‘Baem datfala land for iu witim selen and kolem kam samfala for witnessim,’ nomata datfala taon bae stap lo hand blo olketa Chaldean.” 26  Then nomoa Jeremiah kasem disfala toktok from Jehovah: 27  “Mi, Jehovah, mi God blo evri pipol.* No eniting nomoa hard lo mi! 28  So diswan nao wanem Jehovah talem, ‘Mi givim disfala taon lo olketa Chaldean and lo hand blo King Nebuchadnezzar* blo Babylon, and hem bae tekovarem. 29  And olketa Chaldean wea faet againstim disfala taon bae kam insaed and bonem disfala taon lo fire, and olketa bae bonem tu olketa haos wea pipol offerim olketa sakrifaes for Baal lo ruf blo olketa, and wea olketa pourim olketa drink offering* go lo olketa nara god for mekem mi feel nogud.’ 30  “‘Pipol lo Israel and lo Judah duim nomoa samting wea nogud lo eye blo mi start lo taem olketa young. Pipol lo Israel gohed mekem mi feel nogud bikos lo samting wea hand blo olketa wakem,’ hem nao wanem Jehovah talem. 31  ‘Disfala taon mekem mi kros tumas, start lo day wea olketa wakem kam kasem tuday. Dastawe mi mas aotem from feis blo mi. 32  Mi bae aotem disfala taon bikos lo evri wicked samting wea pipol lo Israel and lo Judah duim. Evriwan lo olketa, olketa king, olketa leader, olketa priest, olketa profet, pipol lo Judah and olketa wea stap lo Jerusalem mekem mi feel nogud. 33  Olketa gohed for tanem baksaed blo olketa lo mi, and no feis blo olketa. Nomata mi trae for teachim olketa staka taem,* no eniwan lo olketa willing for mi teachim hem. 34  And olketa putim olketa barava rabis idol blo olketa insaed disfala haos wea nem blo mi stap lo hem, for mekem hem no klin. 35  And tu, olketa buildim olketa hae ples* for worshipim Baal lo Valley blo Son blo Hinnom,* mekem olketa sakrifaesim olketa son and olketa dota blo olketa lo fire for Molech,* wea hem samting wea mi nating komandim olketa for duim and no enitaem datwan kamap lo heart* blo mi for duim disfala barava nogud samting. Yes, Judah duim bigfala sin.’ 36  “So diswan nao wanem Jehovah, God blo Israel, hem talem abaotem disfala taon wea iufala sei dat sword, bigfala hangere, and nogud sik bae mekem king blo Babylon tekova lo hem, 37  ‘Mi bae hipimap evriwan from evri land wea mi sendem olketa go lo hem bikos lo bigfala kros blo mi, and mi bae tekem olketa kam bak lo disfala ples and letem olketa for stap gud. 38  And olketa bae kamap pipol blo mi, and mi bae God blo olketa. 39  And mi bae givim olketa wanfala heart and wanfala wei mekem olketa evritaem fraet lo mi, mekem olketa and olketa pikinini blo olketa kasem gud samting. 40  And mi bae mekem wanfala covenant witim olketa wea bae stap for olowe, and mi bae no stop for duim gudfala samting for olketa. And mi bae putim wei for fraet lo mi insaed heart blo olketa mekem olketa no lusim mi. 41  Mi bae hapi lo olketa and duim gud samting for olketa, and mi bae plantim olketa for stap olowe lo disfala land. Mi bae duim olketa samting hia witim full heart and witim full soul* blo mi.’” 42  “Bikos diswan nao wanem Jehovah talem, ‘Olsem mi mekem disfala pipol for kasem evri bigfala trabol hia, so mi bae mekem olketa for kasem evri gudfala samting wea mi promisim lo olketa. 43  Pipol bae baem moa olketa land lo disfala ples, nomata iufala sei: “Hem land wea stap nating wea no eni man and animal stap insaed, and hem stap lo hand blo olketa Chaldean.”’ 44  “‘Pipol bae baem olketa land witim selen, raetem olketa agreement wea showim olketa peim datwan and putim seal lo olketa, and kolem pipol for kam witnessim. Datwan bae happen lo land blo Benjamin, lo olketa area raonem Jerusalem, lo olketa taon blo Judah, lo olketa taon lo olketa area lo olketa maunten, lo olketa taon lo flat ples, and lo olketa taon lo south, bikos mi bae tekem bak olketa prisoner blo olketa,’ hem nao wanem Jehovah talem.”

Olketa footnote

Heb., “Nebuchadrezzar,” diswan hem nara wei for spellim datfala nem.
Or, “palace.”
Diswan hem uncle saed blo dadi.
Wanfala shekel equals 11.4 g. Lukim App. B14.
Lukim “Loyal Love” lo Dictionary.
Heb., “karem lo front chest blo olketa.”
Or, “Olketa plan.”
Heb., “flesh.”
Heb., “Nebuchadrezzar,” diswan hem nara wei for spellim datfala nem.
Lukim “Drink Offering” lo Dictionary.
Heb., “wekap early and teachim olketa.”
Lukim “Hae Ples” lo Dictionary.
Lukim “Gehenna” lo Dictionary.
Lukim “Molech” lo Dictionary.
Or, “mind.”
Lukim “Soul” lo Dictionary.