Jeremiah 38:1-28

  • Olketa torowem Jeremiah insaed cistern (1-6)

  • Ebed-melech rescuem Jeremiah (7-13)

  • Jeremiah talem Zedekiah for sarenda (14-28)

38  Shephatiah, son blo Mattan, Gedaliah, son blo Pashhur, Jucal, son blo Shelemiah, and Pashhur, son blo Malchijah, herem disfala toktok wea Jeremiah talem lo evri pipol hia:  “Diswan nao wanem Jehovah talem, ‘Eniwan wea no go aot from disfala taon bae dae lo sword, lo bigfala hangere, and lo nogud sik. Bat eniwan wea sarenda* lo olketa Chaldean hem bae gohed laef and datwan bae sevem laef* blo hemseleva and hem bae no dae.’  Diswan nao wanem Jehovah talem, ‘Mi bae givim disfala taon lo hand blo army blo king blo Babylon, and hem bae tekovarem.’”  Olketa leader sei lo king: “Plis killim dae disfala man bikos hem talem kaen toktok olsem for discouragem tingting* blo olketa soldia wea stap yet lo disfala taon, and blo evri pipol tu. Disfala man hem no laekem pipol hia for stap lo peace bat hem laek for mek trabol.”  King Zedekiah sei: “Lukim! Hem lo hand blo iufala nao. Hard for king stopem iufala for duim eni samting.”  So olketa tekem Jeremiah and torowem hem insaed lo cistern* blo Malchijah, son blo king,* wea stap insaed Courtyard blo Gard. Olketa iusim rope for daonem Jeremiah insaed lo cistern hia. No eni wata insaed cistern hia bat mud nomoa, so Jeremiah start for sink insaed lo mud hia.  Ebed-melech datfala Ethiopian, wea hem wanfala hae official* lo haos* blo king, hem herem dat olketa putim Jeremiah insaed lo datfala cistern. Lo datfala taem king hem sidaon lo Gate blo Benjamin,  so Ebed-melech go aot from haos* blo king and tok olsem lo king:  “O lord and king blo mi, barava nogud samting nao olketa man hia duim lo profet Jeremiah! Olketa torowem hem insaed lo datfala cistern, and hem bae dae lo there bikos lo bigfala hangere wea kosim full taon for no garem eni bred.” 10  Then king talem disfala komand lo Ebed-melech, datfala Ethiopian: “Tekem 30-fala man from hia, and iufala go pullimaot profet Jeremiah from datfala cistern nogud hem dae.” 11  So Ebed-melech tekem olketa man hia witim hem and go insaed lo haos* blo king, lo wanfala rum andanit lo treasury, and olketa tekem samfala old kaleko and old pis material from datfala rum and daonem witim rope for Jeremiah insaed lo datfala cistern. 12  Then Ebed-melech, datfala Ethiopian, sei lo Jeremiah: “Plis, putim olketa kaleko and olketa pis material hia andanit tufala armpit blo iu mekem olketa rope hia no spoelem iu.” So Jeremiah duim datwan, 13  and olketa iusim olketa rope hia for pullimaot Jeremiah from datfala cistern. And Jeremiah gohed stap lo Courtyard blo Gard. 14  King Zedekiah sendem samfala man for tekem kam profet Jeremiah lo hem lo mek-thri entrance, wea hem lo haos blo Jehovah, and king sei lo Jeremiah: “Mi laek askem iu wanfala samting. No haedem eniting from mi.” 15  Then Jeremiah sei lo Zedekiah: “Sapos mi talem iu, bae iu killim mi dae. And sapos mi givim advaes lo iu, bae iu nating lisin lo mi.” 16  So King Zedekiah talem disfala promis lo Jeremiah wea no eniwan savve abaotem. Hem sei: “Olsem Jehovah hem laef, wea hem givim laef lo* iumi tufala, mi bae no killim iu dae, and mi bae no givim iu go lo hand blo olketa man wea lukaotem iu for killim iu dae.* 17  Then Jeremiah sei lo Zedekiah: “Diswan nao wanem Jehovah, God wea hem komanda blo olketa army, wea hem God blo Israel, hem talem, ‘Sapos iu sarenda* lo olketa hae official blo king lo Babylon, olketa bae no killim iu dae,* and olketa bae no bonem disfala taon lo fire, and olketa bae no killim dae iu and famili blo iu. 18  Bat sapos iu no laek sarenda* lo olketa hae official blo king lo Babylon, olketa Chaldean bae tekova lo disfala taon, and olketa bae bonem lo fire, and iu bae no savve ranawe from hand blo olketa.’” 19  Then King Zedekiah sei lo Jeremiah: “Mi fraetem olketa Jew wea saedem olketa Chaldean, bikos sapos olketa givim mi go lo olketa Jew hia, maet olketa bae barava treatim mi nogud.” 20  Bat Jeremiah sei: “Olketa bae no givim iu go lo hand blo olketa Jew hia. Plis, obeyim toktok blo Jehovah wea mi talem lo iu, and iu bae olraet, and iu* bae gohed for laef. 21  Bat sapos iu les for sarenda,* diswan nao wanem Jehovah showim lo mi: 22  Lukim! Olketa tekem kamaot evri woman wea stap yet lo haos* blo king blo Judah lo olketa hae official blo king lo Babylon, and olketa sei,‘Olketa man wea iu trustim* olketa laea lo iu and winim iu. Olketa mekem leg blo iu for sink lo mud. Distaem olketa lusim iu.’ 23  And olketa Chaldean bae tekem aot evri waef and olketa son blo iu, and iu bae no ranawe from hand blo olketa, bat king blo Babylon bae arrestim iu, and olketa bae bonem disfala taon lo fire bikos lo iu.” 24  Then Zedekiah sei lo Jeremiah: “No talem olketa samting hia lo eniwan, nogud nao olketa bae killim iu dae. 25  And sapos olketa leader herem dat mi story witim iu and olketa kam lo iu and sei, ‘Plis, talem mifala, wat nao iu talem lo king. Storyim evriting lo mifala and mifala bae no killim iu dae. Wat nao king sei lo iu?’ 26  iu mas sei lo olketa, ‘Mi askem king for hem no sendem mi go bak lo haos blo Jehonathan nogud nao bae mi dae lo there.’” 27  Bihaen, evri leader kam lo Jeremiah and kwestinim hem. Hem talem olketa evriting wea king komandim hem for talem. So olketa no talem eniting lo hem moa bikos no eniwan herem wat tufala storyim. 28  Go kasem day wea olketa tekova lo Jerusalem, Jeremiah gohed stap lo Courtyard blo Gard. Hem still stap lo there taem olketa Chaldean tekova lo Jerusalem.

Olketa footnote

Heb., “go aot.”
Or, “soul.”
Heb., “daonem hand.”
Lukim “Cistern” lo Dictionary.
Maet diswan hem wanfala member blo royal famili.
Heb., “eunuch.” Lukim “Eunuch” lo Dictionary.
Or, “palace.”
Or, “palace.”
Or, “palace.”
Or, “mekem soul blo.”
Or, “lukaotem soul blo iu.”
Heb., “go aot.”
Or, “soul blo iu bae gohed laef.”
Heb., “go aot.”
Or, “soul blo iu.”
Heb., “go aot.”
Or, “palace.”
Heb., “stap lo peace witim.”