Jeremiah 44:1-30

  • Profesi abaotem trabol wea bae kasem olketa Jew wea stap lo Egypt (1-14)

  • Pipol no laek lisin lo warning from God (15-30)

    • Worshipim “Queen blo Heven” (17-19)

44  Diswan hem toktok wea Jeremiah kasem for talem lo evri Jew wea stap lo land lo Egypt, lo Migdol, Tahpanhes, Noph,* and land lo Pathros:  “Diswan nao wanem Jehovah, komanda blo olketa army, wea hem God blo Israel, hem talem, ‘Iufala lukim evri nogud samting wea mi mekem for kasem Jerusalem and evri taon lo Judah, and distaem olketa distroe finis, and no eniwan stap lo there.  Hem bikos lo olketa wicked samting wea olketa duim for mekem mi kros taem olketa go and offerim olketa sakrifaes and worshipim olketa nara god wea olketa and olketa grandadi blo olketa nating savve lo olketa bifor.  Mi gohed sendem evri servant blo mi, olketa profet, lo iufala. Mi sendem olketa staka taem,* and olketa sei: “Plis iufala no duim disfala barava nogud samting wea mi heitim.”  Bat olketa no laek for lisin or openem ear blo olketa for tane bak from wicked samting wea olketa duim for offerim olketa sakrifaes lo olketa nara god.  So mi pourim bigfala kros blo mi and hem olsem fire wea bonem olketa taon lo Judah and olketa street lo Jerusalem, and olketa distroe and stap nating kam kasem distaem.’  “And diswan nao wanem Jehovah, God wea hem komanda blo olketa army, God blo Israel, hem talem distaem, ‘Why nao iufala mekem barava nogud samting for kasem iufala seleva,* mekem evri man and woman, pikinini and baby, bae finis from Judah, and no eni smol sekson blo iufala bae stap?  Why nao iufala laek mekem mi feel nogud lo olketa samting wea hand blo iufala wakem, taem iufala offerim olketa sakrifaes lo olketa nara god lo land lo Egypt wea iufala go for stap? Iufala bae finis and kamap samting wea pipol iusim taem olketa talem trabol wea bae kasem narawan and samting wea pipol mekfani abaotem lo evri nation lo earth.  Hao, iufala forgetim nao olketa wicked samting wea olketa grandadi blo iufala duim, and olketa wicked samting wea olketa king blo Judah duim, and olketa wicked samting wea olketa waef blo olketa duim, and olketa wicked samting wea iufala seleva duim, and olketa wicked samting wea olketa waef blo iufala duim, wea iufala duim lo land blo Judah, and lo olketa street lo Jerusalem? 10  Kam kasem distaem iufala* nating hambol,* iufala nating fraet lo mi, and iufala nating wakabaot followim olketa law and komand blo mi wea mi givim lo iufala and lo olketa grandadi blo iufala.’ 11  “So diswan nao samting wea Jehovah, komanda blo olketa army, wea hem God blo Israel, hem talem, ‘Mi disaed finis for mekem nogud samting for kasem iufala, for distroem evri pipol blo Judah. 12  And mi bae mekem smol sekson from Judah wea stap yet wea laek tumas for go lo land lo Egypt, for evriwan lo olketa finis lo land lo Egypt. Olketa bae dae lo sword and lo bigfala hangere. Start lo man nating go kasem bigman, olketa bae dae lo sword and lo bigfala hangere. And olketa bae kamap samting wea pipol iusim taem olketa talem trabol bae kasem narawan, samting wea pipol seke lo hem taem olketa tingim nogud samting wea kasem olketa, pipol bae sei olketa kasem shame, and pipol bae tok spoelem olketa. 13  Mi bae panisim olketa wea stap lo land lo Egypt olsem mi panisim Jerusalem, witim sword, bigfala hangere, and nogud sik. 14  And smol sekson from Judah wea stap yet wea go for stap lo land lo Egypt bae no savve ranawe or laef mekem olketa kam bak lo land lo Judah. Olketa bae laekem tumas* for kam bak and stap lo there, bat bae olketa no kam bak, bae tu-thri wea ranawe nomoa bae kam bak.’” 15  Evri man wea savve dat waef blo olketa offerim olketa sakrifaes lo olketa nara god and evri waef wea standap lo there, wea formimap wanfala big grup, and evri pipol wea stap lo land lo Egypt, lo Pathros, tok olsem lo Jeremiah: 16  “Mifala no laek lisin lo toktok wea iu talem lo mifala lo nem blo Jehovah. 17  Bat mifala bae duim evri samting wea mifala talem finis, for offerim olketa sakrifaes lo Queen blo Heven* and for pourim olketa drink offering* lo hem, olsem mifala, olketa grandadi blo mifala, olketa king blo mifala, and olketa leader blo mifala olketa duim lo olketa taon blo Judah and lo olketa street lo Jerusalem taem mifala garem staka bred and mifala rich, taem mifala no lukim eni nogud samting. 18  Start lo taem wea mifala stop for offerim olketa sakrifaes lo Queen blo Heven* and stop for pourim olketa drink offering lo hem, mifala short lo evri samting and mifala dae lo sword and lo bigfala hangere.” 19  And olketa woman tu tok olsem: “Olketa hasband blo mifala letem mifala for offerim olketa sakrifaes and pourim olketa drink offering lo Queen blo Heven,* and for mekem tu olketa cake wea luk olsem woman god hia and mifala pourim olketa drink offering lo hem!” 20  Then Jeremiah sei lo evri pipol hia, olketa man and waef blo olketa and evri pipol wea story lo hem: 21  “Olketa sakrifaes wea iufala, olketa grandadi blo iufala, olketa king blo iufala, olketa leader blo iufala, and olketa pipol blo disfala land offerim lo olketa taon blo Judah and lo olketa street lo Jerusalem, Jehovah no forgetim olketa and hem tingim olketa insaed heart blo hem! 22  Gogo, Jehovah taed nao lo olketa wicked wei blo iufala and olketa barava nogud samting wea iufala duim, and land blo iufala kamap ples wea distroe, samting wea pipol seke lo hem, samting wea pipol iusim taem olketa talem trabol bae kasem narawan, and no eniwan stap lo ples hia, olsem hem happen distaem. 23  Hem bikos iufala offerim olketa sakrifaes hia and bikos iufala sin againstim Jehovah taem iufala no obeyim toktok blo Jehovah and no followim olketa law, olketa komand, and olketa reminder blo hem, dastawe disfala nogud samting kasem iufala, olsem hem happen distaem.” 24  Jeremiah gohed for sei lo evri pipol hia and evri woman hia: “Herem toktok blo Jehovah, iufala evriwan blo Judah wea stap lo land lo Egypt. 25  Diswan nao wanem Jehovah, komanda blo olketa army, wea hem God blo Israel, hem talem, ‘Wanem iufala and olketa waef blo iufala talem, iufala duim witim hand blo iufala, bikos iufala sei: “Mifala bae duim wanem mifala promis for duim for offerim olketa sakrifaes lo Queen blo Heven* and pourim olketa drink offering lo hem.” Iufala olketa woman followim wat iufala promisim and duim samting for fulfillim wat iufala promisim.’ 26  “So herem toktok blo Jehovah, iufala evriwan blo Judah wea stap lo land lo Egypt: ‘“Mi talem promis hia lo nambawan nem blo mi,” diswan nao wanem Jehovah talem, “dat start distaem no eniwan blo Judah wea stap lo land lo Egypt bae mekem promis olsem lo nem blo mi, ‘Olsem Sovereign Lord Jehovah hem laef!’ 27  Distaem mi disaed dat mi bae mekem olketa kasem nogud samting and no gudfala samting. Evri man blo Judah wea stap lo land lo Egypt bae dae lo sword and lo bigfala hangere, go kasem taem wea olketa finis. 28  Samfala nomoa bae no dae lo sword and lusim land lo Egypt for go bak lo land lo Judah. Then evriwan blo smol sekson from Judah wea stap yet, wea kam for stap lo land lo Egypt bae savve hu nao toktok blo hem fulfill, mi or olketa!”’” 29  “‘And mi bae showim wanfala saen for iufala,’ hem nao wanem Jehovah talem, ‘dat mi bae panisim iufala lo disfala ples, mekem iufala savve dat promis blo mi for mekem nogud samting kasem iufala bae hem fulfill. 30  Diswan nao wanem Jehovah talem: “Mi bae givim Pharaoh Hophra, king lo Egypt, lo hand blo olketa enemy blo hem and blo olketa wea lukaotem hem for killim hem dae,* olsem mi givim King Zedekiah blo Judah lo hand blo King Nebuchadnezzar* blo Babylon, wea hem enemy blo hem and wea lukaotem hem for killim hem dae.”’”*

Olketa footnote

Or, “Memphis.”
Heb., “wekap early and sendem olketa.”
Or, “olketa soul blo iufala.”
Heb., “olketa.”
Or, “feel sorre.”
Or, “liftimap soul blo olketa.”
Diswan hem title blo wanfala woman god wea olketa Israelite wea apostate worshipim. Maet hem wanfala woman god wea olketa worshipim mekem olketa garem staka pikinini.
Lukim “Drink Offering” lo Dictionary.
Diswan hem title blo wanfala woman god wea olketa Israelite wea apostate worshipim. Maet hem wanfala woman god wea olketa worshipim mekem olketa garem staka pikinini.
Diswan hem title blo wanfala woman god wea olketa Israelite wea apostate worshipim. Maet hem wanfala woman god wea olketa worshipim mekem olketa garem staka pikinini.
Diswan hem title blo wanfala woman god wea olketa Israelite wea apostate worshipim. Maet hem wanfala woman god wea olketa worshipim mekem olketa garem staka pikinini.
Or, “lukaotem soul blo hem.”
Heb., “Nebuchadrezzar,” diswan hem nara wei for spellim datfala nem.
Or, “lukaotem soul blo hem.”