Jeremiah 46:1-28

  • Profesi againstim Egypt (1-26)

    • Nebuchadnezzar bae tekova lo Egypt (13, 26)

  • Olketa promis for Israel (27, 28)

46  Diswan nao wanem Jehovah talem lo profet Jeremiah abaotem olketa nation:  Diswan nao message for army blo Pharaoh Necho, king blo Egypt, wea King Nebuchadnezzar* blo Babylon winim hem lo Carchemish, saed lo Euphrates River, lo mek-foa year lo rul blo Jehoiakim, son blo Josiah, wea hem king blo Judah:   “Redyim olketa buckler* and olketa big shield blo iufala,And march go for faet.   Redyim olketa horse and sidaon antap, iufala olketa man for raedem horse. Standap lo position blo iufala and werem olketa helmet blo iufala. Polishim olketa spia and werem olketa spesol shirt blo iufala for faet.   ‘Why nao mi lukim olketa fraet fogud? Olketa go bak, olketa warrior blo olketa lus finis. Olketa panic and ranawe, olketa warrior blo olketa no tane kam bak. Pipol evriwea olketa fraet fogud,’ hem nao wanem Jehovah talem.   ‘Olketa wea savve ran fast hard for ranawe, and olketa warrior hard for ranawe. Lo north, saed lo Euphrates River,Olketa banga and foldaon.’   Hu nao rise ap olsem Nile River,Olsem olketa river wea ran strong fogud?   Egypt hem rise olsem Nile River,Olsem olketa river wea ran strong fogud,And hem sei, ‘Mi bae go ap and kavarem full earth. Mi bae distroem datfala taon and olketa wea stap insaed.’   Go ap, iufala olketa horse! Raed fast, iufala olketa chariot! Olketa warrior mas go faet,Cush and Put, wea garem skill for iusim shield,And Ludim, wea garem skill for iusim and bendim* bow. 10  “Datfala day hem blo Sovereign Lord, Jehovah, komanda blo olketa army, day for pei bak lo olketa enemy blo hem. And sword bae kaikai gogo hem satisfae and drinkim blood blo olketa gogo hem satisfae, bikos Sovereign Lord, Jehovah, komanda blo olketa army, bae offerim* wanfala sakrifaes wea hem redyim lo land lo north saed lo Euphrates River. 11  Go ap lo Gilead for tekem balsam,*O virgin dota blo Egypt. Iu hard waka nomoa for traem staka medicine,Bikos no eni medicine for kiurim iu. 12  Olketa nation herem shame wea kasem iu,And krae blo iu hem fulap lo disfala land. Bikos warrior banga lo nara warrior,And tufala evriwan foldaon tugeta.” 13  Diswan nao wanem Jehovah talem lo profet Jeremiah abaotem King Nebuchadnezzar* blo Babylon wea bae kam for winim land lo Egypt: 14  “Talemaot lo Egypt, announcem lo Migdol. Announcem lo Noph* and lo Tahpanhes. Tok olsem, ‘Standap lo position blo iu and iu mas redi,Bikos wanfala sword bae kaikaim olketa wea stap raonem iu. 15  Why nao wata tekem go olketa strongfala man blo iu? Olketa no savve standap strong,Bikos Jehovah pushim olketa daon. 16  Staka lo olketa bangam each other and foldaon. Olketa sei lo each other: “Getap! Iumi go bak lo pipol blo iumi and lo hom blo iumiBikos disfala sword hem spoelem iumi tumas.”’ 17  Olketa announcem disfala toktok lo there,‘Pharaoh, king blo Egypt, hem man for toktok nating nomoaHem lusim chance blo hem* nao.’ 18  ‘Mi promis lo laef blo miseleva,’ diswan nao wanem King, wea nem blo hem Jehovah, komanda blo olketa army, hem talem,‘Hem* bae kam olsem Tabor wea hae winim olketa mauntenAnd olsem Carmel wea stap klosap lo sea. 19  Redyim basket blo iu for go prisoner,O dota wea stap lo Egypt. Bikos Noph* bae kamap samting wea pipol seke lo hem. Fire bae bonem* and no eniwan bae stap insaed. 20  Egypt hem olsem wanfala young mere buluka wea luk naes,Bat olketa flae wea savve baetem man bae kam againstim hem from north. 21  And olketa soldia wea hem haerem olketa olsem olketa fat baby buluka,Bat olketa tu tane bak and olketa ranawe tugeta. Olketa no savve standap strong,Bikos day blo bigfala trabol hem kasem olketa,Hem taem nao for olketa kasem judgment.’ 22  ‘Noes blo hem olsem noes blo snek wea ranawe,Bikos olketa aftarem hem witim big paoa, witim olketa ax. Olsem olketa man wea katem daon olketa tree.* 23  Olketa bae katem daon forest blo hem,’ hem nao wanem Jehovah talem, ‘nomata hem barava thik forest. Bikos olketa staka tumas winim olketa locust,* wea man no savve kaontem. 24  Olketa bae mek shame lo dota blo Egypt. Olketa bae givim hem lo hand blo pipol lo north.’ 25  “Jehovah, komanda blo olketa army, wea hem God blo Israel, hem sei: ‘Mi bae panisim Amon from taon blo No,* Pharaoh, Egypt, olketa god blo hem, and olketa king blo hem. Yes, mi bae panisim Pharaoh and evriwan wea trustim hem.’ 26  “‘And mi bae givim olketa go lo hand blo pipol wea lukaotem olketa for killim olketa dae, lo King Nebuchadnezzar* blo Babylon and lo olketa servant blo hem. Bat bihaen, pipol bae stap moa lo hem olsem bifor,’ hem nao wanem Jehovah talem. 27  ‘Bat iu, servant blo mi Jacob, iu mas no fraet,And iu mas no seksek, O Israel. Bikos mi bae sevem iu from ples wea faraweAnd olketa pikinini* blo iu from land wea olketa prisoner lo hem. Jacob bae kam bak and hem bae stap gud and garem peace,And no eniwan bae mekem olketa fraet. 28  So iu mas no fraet, servant blo mi Jacob,’ hem nao wanem Jehovah talem, ‘bikos mi stap witim iu. Mi bae finisim evri nation wea mi sendem pipol blo iu go lo olketa,Bat bae mi no finisim iu. Mi bae givim discipline lo iu wea* hem fitim,Bat bae mi no letem iu for misstim panis.’”

Olketa footnote

Heb., “Nebuchadrezzar,” diswan hem nara wei for spellim datfala nem.
Hem wanfala smol shield, wea olketa wea savve sut lo bow and arrow olketa savve holem.
Olketa savve bendim bow for taengem string lo wanfala end blo hem.
Or, “busarem.”
Lukim “Balsam” lo Dictionary.
Heb., “Nebuchadrezzar,” diswan hem nara wei for spellim datfala nem.
Or, “Memphis.”
Heb., “taem wea olketa markem.”
Diswan hem man wea tekovarem Egypt.
Or, “Memphis.”
Or maet, “Hem bae stap nating nomoa.”
Or, “katem firewood.”
Wanfala type insect wea olsem grashopa.
Diswan hem Thebes.
Heb., “Nebuchadrezzar,” diswan hem nara wei for spellim datfala nem.
Heb., “seed.”
Or, “stretem iu lo wei wea.”