Jeremiah 49:1-39

  • Profesi againstim Ammon (1-6)

  • Profesi againstim Edom (7-22)

    • Edom bae hem no wanfala nation moa (17, 18)

  • Profesi againstim Damascus (23-27)

  • Profesi againstim Kedar and Hazor (28-33)

  • Profesi againstim Elam (34-39)

49  Diswan nao wanem Jehovah talem for olketa Ammonite: “Hao, Israel no garem olketa son? Hao, hem no garem pikinini wea bae inheritim evri samting blo hem? Why nao Malcam tekova lo Gad? And why nao pipol blo hem stap lo olketa taon blo Israel?”   “‘So lukim, taem bae kam,’ hem nao wanem Jehovah talem,‘Taem mi bae mekem singaot blo war againstim Rabbah blo olketa Ammonite. Hem bae kamap emti ples wea distroe,And olketa bae bonem olketa smol taon blo hem* lo fire.’ ‘And Israel bae tekem bak land wea olketa tekem from hem,’ hem nao wanem Jehovah talem.   ‘Krae big, O Heshbon bikos Ai hem distroe finis! Singaot big, O iufala olketa smol taon blo Rabbah. Werem kaleko for sorre. Krae big and ran olobaot insaed olketa ston fence,*Bikos Malcam bae go prisoner,Witim olketa priest blo hem and olketa leader blo hem.   Why nao iu tok praod abaotem olketa valley,*Abaotem gudfala graon blo iu lo flat ples, O dota wea no faithful,Wea trustim olketa riches blo hemAnd wea sei: “Hu nao bae kam againstim mi?”’”   “‘Mi bae mekem nogud samting for kasem iu,’ diswan nao wanem Sovereign Lord, Jehovah, komanda blo olketa army, hem talem,‘From evriwan wea stap raonem iu. Iufala bae go stap lo evri ples,And no eniwan bae hipimap olketa wea ranawe.’”   “‘Bat bihaen, mi bae hipimap olketa Ammonite wea prisoner,’ hem nao wanem Jehovah talem.”  Diswan nao wanem Jehovah, komanda blo olketa army, hem talem for Edom: “Hao, no eni wisdom stap lo Teman nao? Hao, gud advaes lus nao from olketa wea garem savve? Hao, wisdom blo olketa no iusles nomoa?   Ranawe, tane bak! Go and stap lo olketa steep valley, O iufala wea stap lo Dedan! Bikos mi bae mekem trabol for kasem EsauGo kasem taem wea mi disaedem wat for duim lo hem.   Sapos olketa man for harvestim grape kam lo iu,Hao, bae olketa no leavim samfala bihaen for olketa narawan kam pikim? Sapos olketa man for steal kam lo naet,Olketa bae spoelem staka samting followim mind blo olketa. 10  Bat mi bae mekem Esau for naked. Mi bae showim olketa sef ples blo hem for haed,Mekem hem no savve haed nao. Olketa pikinini blo hem and olketa brata blo hem and olketa neiba blo hem, evriwan bae distroe,And hem bae nomoa nao. 11  Leavim olketa pikinini blo iu wea no garem dadi,And mi bae lukaftarem olketa mekem olketa laef,And olketa widow blo iu bae trustim mi.” 12  Diswan nao wanem Jehovah talem: “Lukim! Sapos olketa wea no kasem judgment for drinkim datfala kap mas drinkim datwan, hao, bae iu no kasem eni panis? Iu bae no misstim panis bikos iu mas drinkim datwan.” 13  “Mi promis lo laef blo mi,” hem nao wanem Jehovah talem, “dat Bozrah bae kamap samting wea pipol seke lo hem, samting wea pipol mekfani abaotem, samting wea distroe, and samting wea pipol iusim taem olketa talem trabol bae kasem narawan. And evri taon blo hem bae distroe for olowe.” 14  Mi herem wanfala report from Jehovah,Hem sendem wanfala messenger blo hem go lo olketa nation, and sei: “Iufala evriwan hipap and kam for againstim hem. Redi for faet.” 15  “Bikos lukim, mi mekem iu for no important midolwan olketa nation,Pipol heitim iu. 16  Iu laea lo iuseleva bikos pipol fraet lo iu,And bikos heart blo iu hem praod,O iu wea stap haed lo bigfala ston,Wea iu stap lo haest maunten. Nomata iu mekem nest blo iu hae olsem wanfala eagle,Mi bae tekem iu daon from there,” hem nao wanem Jehovah talem. 17  “And Edom mas kamap samting wea pipol seke lo hem. Evriwan wea wakabaot go pas lo hem bae lukluk strong lo hem and tok spoelem hem* bikos lo evri trabol wea kasem hem. 18  Olsem Sodom and Gomorrah and olketa taon wea stap klosap lo tufala wea distroe,” diswan nao wanem Jehovah talem, “no eniwan bae stap lo Edom, and no enitaem moa eni man bae setol lo there. 19  “Lukim! Olsem wanfala lion wea kamaot from thik bushes klosap lo Jordan River, samwan bae kamap and attakim olketa sef ples blo Edom for kaikaim grass, bat kwiktaem nomoa mi bae mekem hem for ranawe from hem. And mi bae appointim wanfala leader for hem wea mi chusim. Bikos hu nao olsem mi, and hu nao bae challengem mi? Wat kaen shepherd nao fit for faetem mi? 20  So iufala olketa man, herem disfala disison* wea Jehovah mekem againstim Edom and wanem hem planim againstim olketa wea stap lo Teman: Olketa bae pullim go olketa baby sheepsheep from olketa sheepsheep hia. Hem bae mekem ples blo olketa for stap kamap emti bikos lo samting wea olketa duim. 21  Taem olketa foldaon, hem bae kosim big noes wea mekem full earth for seksek. Bigfala krae hem kamap! Olketa herem datfala saond go kasem Red Sea. 22  Lukim! Olsem wanfala eagle hem bae flae ap and flae daon for grabim kaikai blo hem,And hem bae spredim tufala wing blo hem for grabim Bozrah. Lo datfala day heart blo olketa warrior blo EdomBae olsem heart blo woman taem hem redi for bornem pikinini.” 23  Diswan nao message for Damascus: “Olketa mek shame lo Hamath and Arpad,Pipol lo there herem wanfala nogud report. Olketa fraet fogud. Sea hem no savve stap kwaet. 24  Damascus hem fraet. Hem tane for ranawe, bat hem panic. Bigfala trabol and pain kasem hem,Olsem taem woman hem redi for bornem pikinini. 25  Why nao olketa no ranawe from datfala taon blo praise,Datfala taon blo hapi? 26  Bikos olketa young man blo hem bae foldaon and dae lo olketa pablik area blo hem,And evri soldia bae dae lo datfala day,” hem nao wanem Jehovah, komanda blo olketa army, hem talem. 27  “Mi bae bonem wall blo Damascus lo fire,And hem bae bonem olketa strongfala taoa blo Ben-hadad.” 28  Diswan nao wanem Jehovah talem for Kedar and olketa kingdom blo Hazor, wea King Nebuchadnezzar* blo Babylon distroem: “Getap, go lo Kedar,And distroem olketa wea stap lo East. 29  Olketa bae tekem olketa tent blo olketa and olketa animal blo olketa,Olketa tent kaleko blo olketa and evri samting wea olketa onam. Olketa bae tekem olketa camel blo olketa,And olketa bae singaot olsem go lo olketa, ‘Pipol evriwea olketa fraet fogud!’” 30  “Ranawe, go lo farawe ples! Go and stap lo olketa steep valley, O iufala wea stap lo Hazor,” hem nao wanem Jehovah talem. “Bikos King Nebuchadnezzar* blo Babylon hem garem plan for againstim iufala,And hem mekem plan for attakim iufala.” 31  “Getap, go againstim datfala nation wea stap lo peace,Olketa wea stap gud!” hem nao wanem Jehovah talem. “Hem no garem olketa door or olketa bar. Olketa stap seleva nomoa. 32  Olketa bae tekem olketa camel blo olketa lo taem blo faet,And staka animal blo olketa. Mi bae mekem olketa spred lo evri direction,*Olketa wea shavem* hair lo saed hed blo olketa,And mi bae mekem trabol wea kasem olketa for kam from evri direction,” hem nao wanem Jehovah talem. 33  “And Hazor bae kamap hol for olketa jackal,*Wanfala ples wea emti for olowe. No eniwan bae stap lo there,And no enitaem moa eni man bae setol lo hem.” 34  Diswan nao toktok wea profet Jeremiah kasem from Jehovah for Elam lo start lo rul blo King Zedekiah blo Judah: 35  Diswan nao wanem Jehovah, komanda blo olketa army, hem talem, ‘Mi bae brekem bow blo Elam, wea hem nao source* lo strong blo olketa. 36  Mi bae tekem kam fofala wind from fofala kona blo skae for attakim Elam, and mi bae mekem olketa spred lo evri direction.* Olketa blo Elam bae go stap lo evri nation.’” 37  “Mi bae pisisim olketa Elamite front lo olketa enemy blo olketa and front lo pipol wea lukaotem olketa for killim olketa dae. And mi bae mekem bigfala trabol for kasem olketa, wea hem nao bigfala kros blo mi,” hem nao wanem Jehovah talem. “And mi bae sendem sword for aftarem olketa go kasem taem wea mi finisim olketa.” 38  “And mi bae putim throne blo mi lo Elam, and mi bae distroem king and olketa leader blo Elam,” hem nao wanem Jehovah talem. 39  “Bat lo olketa last part blo olketa day, mi bae hipimap olketa blo Elam wea prisoner,” hem nao wanem Jehovah talem.

Olketa footnote

Or, “taon wea stap raonem hem.”
Or, “fence sheepsheep.”
Or, “flat ples.”
Heb., “samting for wisol lo hem.”
Or, “will. Tingting.”
Heb., “Nebuchadrezzar,” diswan hem nara wei for spellim datfala nem.
Heb., “Nebuchadrezzar,” diswan hem nara wei for spellim datfala nem.
Heb., “wind.”
Or, “katem short.”
Hem wanfala wild animal wea luk olsem dog.
Heb., “start.”
Heb., “wind.”