Jeremiah 50:1-46

  • Profesi againstim Babylon (1-46)

    • Ranawe from Babylon (8)

    • Tekem kam bak Israel (17-19)

    • Wata blo Babylon bae drae (38)

    • No eniwan bae stap moa lo Babylon (39, 40)

50  Diswan nao toktok wea Jehovah talem thru lo profet Jeremiah for Babylon, land blo olketa Chaldean:   “Talemaot and announcem diswan lo olketa nation. Putim ap wanfala saen* and announcem diswan. No haedem eni samting! Tok olsem, ‘Olketa tekova lo Babylon finis. Olketa mek shame lo Bel. Merodach hem fraet fogud. Olketa mek shame lo olketa idol blo hem. Olketa barava rabis idol* blo hem fraet fogud.’   Wanfala nation kam againstim hem from north. Nation hia mekem land blo hem kamap samting wea pipol seke lo hem. No eniwan stap lo there. Olketa man and animal ranawe finis. Olketa go nao.”  “Lo datfala taem,” hem nao wanem Jehovah talem, “pipol lo Israel and pipol lo Judah bae hipap tugeta. Olketa bae krae taem olketa wakabaot, and evriwan hia bae lukaotem Jehovah, God blo olketa.  Olketa bae ask for road wea go for Zion, and olketa bae laek for go lo there. Olketa bae sei, ‘Kam iumi mekem wanfala covenant witim Jehovah wea bae stap for olowe and wea no eniwan savve forgetim, mekem iumi kamap pipol blo hem moa.’  Pipol blo mi kamap olketa sheepsheep wea lus. Olketa shepherd blo olketa nao mekem olketa for go difren. Olketa leadim olketa go lo olketa maunten, and olketa raraon lo olketa maunten and olketa hill. Olketa forgetim nao ples blo olketa for rest.  Taem olketa enemy blo olketa faendem olketa, olketa killim olketa dae, and olketa sei, ‘Mifala no guilty bikos olketa hia sin againstim Jehovah, againstim source blo raeteous fasin and hope blo olketa grandadi blo olketa, Jehovah.’”   “Ranawe from Babylon,Go aot from land blo olketa Chaldean,And kamap olsem olketa animal wea leadim olketa nara animal.   Bikos mi kolem kam and tekem kam againstim BabylonWanfala grup blo olketa bigfala nation from land lo north. Olketa bae standap lo position blo olketa for faetem hem. Olketa bae kasholem hem lo there. Arrow blo olketa bae olsem arrow blo warriorWea killim dae parents blo olketa pikinini. Olketa bae duim evri samting wea olketa kam for duim. 10  Olketa bae tekem Chaldea lo taem blo faet. Evriwan wea tekem olketa riches from hem bae barava satisfae,” hem nao wanem Jehovah talem. 11  “Bikos iufala gohed hapi and enikaen fogudTaem iufala tekem inheritance blo mi. Iufala gohed jampjamp olsem wanfala young mere buluka lo grass,And iufala gohed krae olsem olketa man horse. 12  Olketa mek shame lo mami blo iufala. Woman wea bornem iufala hem feel nogud. Lukim! Hem nao lalas wan blo olketa nation,Wanfala wilderness wea no garem wata and wanfala desert. 13  Bikos lo kros blo Jehovah no eniwan bae stap lo hem. Hem bae barava emti. Eniwan wea go pas lo Babylon bae lukluk strong lo hemAnd tok spoelem hem* bikos lo evri trabol wea kasem hem. 14  March kam from evri saed for faetem Babylon,Iufala evriwan wea bendim bow.* Iusim evri arrow for sutim hem,Bikos hem sin againstim Jehovah. 15  Singaot big from evri saed and attakim hem. Hem sarenda* finis. Olketa post blo hem foldaon, olketa wall blo hem foldaon finis,Bikos diswan hem taem blo Jehovah for pei bak. Iufala pei bak lo hem. Duim lo hem sem samting wea hem duim. 16  Killim dae evri man for plantim kaikai lo BabylonAnd evri man wea iusim huk naef lo taem blo harvest. Bikos lo disfala sword wea spoelem man, each wan bae go bak lo pipol blo hem,Each wan bae ranawe go lo land blo hemseleva. 17  “Pipol blo Israel olketa sheepsheep wea go olobaot. Olketa lion mekem olketa go stap lo evri ples. Firstaem king blo Assyria kaikaim olketa, then King Nebuchadnezzar* blo Babylon chewim bon blo olketa. 18  So diswan nao wanem Jehovah, komanda blo olketa army, wea hem God blo Israel, hem talem: ‘Mi bae panisim king blo Babylon and land blo hem lo sem wei wea mi panisim king blo Assyria. 19  And mi bae tekem Israel kam bak lo gudfala grass blo hem for kaikai, and hem bae kaikaim grass lo Carmel and lo Bashan, and lo olketa maunten lo Ephraim and Gilead and hem* bae satisfae.’” 20  “Lo datfala taem,” hem nao wanem Jehovah talem,“Olketa bae lukaotem samting wea Israel guilty lo hem,Bat olketa bae no faendem,And olketa bae no faendem eni rong samting wea Judah duim,Bikos mi bae forgivim olketa wea mi letem olketa for laef.” 21  “Go ap and againstim land lo Merathaim and againstim pipol lo Pekod. Killim dae and finisim evriwan lo olketa,” hem nao wanem Jehovah talem. “Iu mas duim evriting wea mi komandim lo iu. 22  Saond blo war hem kamap lo datfala land,Hem barava bigfala trabol. 23  Olketa katem and brekem nao datfala maul hammer wea distroem evri nation blo earth! Babylon hem kamap samting wea pipol seke lo hem midolwan lo olketa nation! 24  Mi putim wanfala trap for iu, and iu pas lo hem, O Babylon,Bat iu nating savve nomoa. Olketa faendem iu and tekova lo iu,Bikos Jehovah nao iu againstim. 25  Jehovah hem openem stoahaos blo hem,And hem tekem aot olketa weapon wea hem iusim for showim kros blo hem. Bikos Sovereign Lord, Jehovah, komanda blo olketa army, garem wanfala waka for duimInsaed lo land blo olketa Chaldean. 26  Kam from olketa farawe ples and againstim hem. Openem olketa stoahaos blo grain blo hem. Hipimap hem olsem olketa hip grain. Distroem evriting blo hem. No letem eniwan blo hem for laef. 27  Killim dae evri young bull blo hem. Letem olketa go daon for olketa busarem olketa. Sorre lo olketa bikos day blo olketa hem kam nao,Taem blo olketa for kasem judgment! 28  Olketa herem saond blo pipol wea ranawe,Olketa wea ranawe from land lo Babylon,Announcem lo Zion dat Jehovah, God blo iumi, hem pei bak,Hem pei bak bikos olketa distroem temple blo hem. 29  Kolem kam olketa man wea savve hao for sut lo bow and arrow for againstim Babylon,Evriwan wea bendim* bow. Camp raonem hem, and no letem eniwan ranawe. Pei bak lo hem fitim wat hem duim. Bikos hem duim samting wea showim dat hem bighed againstim Jehovah, Againstim Holy Wan blo Israel. 30  So olketa young man blo hem bae foldaon lo olketa pablik area blo hem,And evri soldia blo hem bae finis* lo datfala day,” hem nao wanem Jehovah talem. 31  “Lukim! Mi bae againstim iu, O bighed wan,” diswan nao wanem Sovereign Lord, Jehovah, komanda blo olketa army, hem talem,“Bikos day blo iu mas kam, taem wea mi bae panisim iu for samting wea iu duim. 32  Iu bae foldaon, O bighed wan,And no eniwan bae mekem iu standap moa. And mi bae bonem olketa taon blo iu lo fire,And fire hia bae bonem evri samting raonem iu.” 33  Diswan nao wanem Jehovah, komanda blo olketa army, hem talem: “Olketa treatim nogud lo pipol blo Israel and Judah,And evriwan wea tekem olketa for prisoner holem olketa. Olketa no laek for letem olketa go free. 34  Bat Man wea Garem Raet for Baem Bak olketa hem strong. Nem blo hem Jehovah, komanda blo olketa army. Hem bae mek sure olketa kasem justice,Mekem datfala land hem stap lo peaceAnd mekem olketa wea stap lo Babylon for wari.” 35  “Wanfala sword hem againstim olketa Chaldean,” hem nao wanem Jehovah talem,“Againstim olketa wea stap lo Babylon and againstim olketa hae official blo hem and againstim olketa wise man blo hem. 36  Wanfala sword hem againstim olketa wea toktok nating,* and olketa bae duim karangge samting. Wanfala sword hem againstim olketa warrior blo hem, and olketa bae fraet fogud. 37  Wanfala sword bae againstim olketa horse blo olketa and olketa war chariot blo olketa,And againstim evri difren pipol wea stap witim hem,And olketa bae kamap olsem olketa woman. Wanfala sword hem againstim olketa riches blo hem, and olketa bae tekem olketa samting hia. 38  Nogud samting hem happen lo olketa wata lo there, and bae olketa drae. Bikos hem wanfala land wea fulap lo olketa idol,And bikos olketa lukim olketa vision wea mekem olketa fraet, olketa gohed duim karangge samting. 39  So, olketa animal blo desert bae stap witim olketa jackal,*And olketa ostrich bird bae stap lo hem. No enitaem moa bae olketa man stap lo hem,And no enitaem moa bae hem kamap ples for pipol stap lo hem lo evri genereson.” 40  “Olsem God distroem Sodom and Gomorrah and olketa taon wea stap klosap lo tufala,” hem nao wanem Jehovah talem, “no eniwan bae stap lo there, and no enitaem moa eni man bae setol lo there. 41  Lukim! Wanfala nation hem kam from north. Wanfala strong nation and olketa maeti king bae redi for attakFrom olketa farawe ples lo earth. 42  Olketa holem bow and javelin. Olketa raf fogud and bae no showim eni mercy. Saond blo olketa hem olsem raf sea,Taem olketa raedem olketa horse blo olketa. Olketa garem sem tingting, and standap lo position for faet againstim iu, O dota blo Babylon. 43  King blo Babylon herem report abaotem olketa,And hand blo hem wik.* Hem wari fogud,Hem kasem pain olsem taem woman redi for bornem pikinini. 44  “Lukim! Olsem wanfala lion wea kamaot from thik bushes klosap lo Jordan River, samwan bae kamap and attakim olketa sef ples blo hem for kaikaim grass, bat kwiktaem nomoa mi bae mekem olketa for ranawe from hem. And mi bae appointim wanfala leader for hem wea mi chusim. Bikos hu nao olsem mi, and hu nao bae challengem mi? Wat kaen shepherd nao fit for faetem mi? 45  So iufala olketa man, herem disfala disison* wea Jehovah mekem againstim Babylon and wanem hem planim againstim land blo olketa Chaldean: Olketa bae pullim go olketa baby sheepsheep from olketa sheepsheep hia. Hem bae mekem ples wea olketa stap for kamap emti bikos lo samting wea olketa duim. 46  Taem olketa tekova lo Babylon, earth bae seksek,And bigfala krae bae kamap midolwan lo olketa nation.”

Olketa footnote

Or, “saen post.”
Hebrew toktok wea maet join witim word for “siti” and olketa savve iusim for tok daonem wanfala samting.
Heb., “kamap samting for wisol lo hem.”
Olketa savve bendim bow for taengem string lo wanfala end blo hem.
Heb., “givim hand blo hem.”
Heb., “Nebuchadrezzar,” diswan hem nara wei for spellim datfala nem.
Or, “soul blo hem.”
Olketa savve bendim bow for taengem string lo wanfala end blo hem.
Heb., “no mek noes moa.”
Or, “false profet.”
Hem wanfala wild animal wea luk olsem dog.
Heb., “drop.”
Or, “will. Tingting.”